तदा तस्मिन्सकाकुत्थ्सः श्रीमत्याश्रममण्डले।।3.11.23।। उषित्वा तु सुखं तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः। जगाम चाश्रमांस्तेषां पर्यायेण तपस्विनाम्।।3.11.24।। येषामुषितवान् पूर्वं सकाशे स महास्त्रवित्।
tadā tasminsakākutthsaḥ śrīmatyāśramamaṇḍale..3.11.23.. uṣitvā tu sukhaṃ tatra pūjyamāno maharṣibhiḥ. jagāma cāśramāṃsteṣāṃ paryāyeṇa tapasvinām..3.11.24.. yeṣāmuṣitavān pūrvaṃ sakāśe sa mahāstravit.
English Translation
"Rama, the scion of the Kakutstha race, wielder of great weapons, stayed in that beautiful hermitage, accepting the hospitality of the sages extended with due honour, He visited in turn their penancegroves where he repeated his stay."
Word Meanings
सः काकुत्थ्सः the scion of the Kakutstha race, तदा then, श्रीमति prosperous तस्मिन् in that, आश्रममण्डले in the hermitage complex, सुखम् comfortably, उषित्वा after living, तत्र there, पूज्यमानः being honoured by the sages, महास्त्रवित् wielder of great weapons, सः he, पूर्वम् earlier, येषाम् whose, सकाशे in the presence, उषितवान् he had resided, तेषाम् their, तपस्विनाम् sages', आश्रमान् hermitages, पर्यायेण in turn, जगाम went round.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 11
Verse
207.23