इति मुनिवचनात्प्रसन्नचित्तो रघुवृषभस्तु मुमोद भास्वराङ्ग:। गमनमभिरुरोच राघवस्य प्रथितयशा: कुशिकात्मजाय बुध्या।।1.21.21।।
iti munivacanātprasannacitto raghuvṛṣabhastu mumoda bhāsvarāṅga:. gamanamabhiruroca rāghavasya prathitayaśā: kuśikātmajāya budhyā..1.21.21..
English Translation
"Satisfied in his mind at the words of the sage (Vasishta), the full one among the Raghus' (Dasaratha) one with wide reputation, his frame shining gave his cheerful consent to the son of Kusika for Rama's departure. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे एकविंशस्सर्ग:।। Thus ends the twentyfirst sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
रघुवृषभ: the foremost of Raghus, इति in this manner, मुनिवचनात् by the words of sage Vasishta, प्रसन्नचित्त: with composed mind, भास्वराङ्ग: has a shining body, मुमोद well pleased, प्रथितयशा: one with manifested fame, कुशिकात्मजाय for Visvamitra, राघवस्य गमनम् for taking Rama, बुध्या with his mind, अभिरुरोच consented.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 21
Verse
21.21