search
person
arrow_back Back to Sarga 23
Verse 100.32

Sarga 23

न चाहं कामयेऽत्यर्थं यस्स्याच्छत्रुर्मतो मम।।2.23.31।। असिना तीक्ष्णधारेण विद्युच्चलितवर्चसा। प्रगृहीतेन वै शत्रुं वज्रिणं वा न कल्पये।।2.23.32।।

na cāhaṃ kāmaye'tyarthaṃ yassyācchatrurmato mama..2.23.31.. asinā tīkṣṇadhāreṇa vidyuccalitavarcasā. pragṛhītena vai śatruṃ vajriṇaṃ vā na kalpaye..2.23.32..

language

English Translation

"Any one who turns my enemy will not be allowed to remain alive. Holding my sharpedged sword, lustrous as a flash of lightning, I shall exterminate my enemy even if it were Indra, the bearer of thunder."

menu_book

Word Meanings

अहम् I, यः who, मम my, शत्रुः as enemy, मतः स्यात् is considered, अत्यर्थम् exceedingly, न कामये I do not desire (to endure), तीक्ष्णधारेण with a sharpedged, विद्युच्चलितवर्चसा with the lustre of flashing lightning, प्रगृहीतेन by holding, असिना with sword, शत्रुम् to the enemy, वज्रिणं वा or Indra, (bearer of thunder), न कल्पये will not spare.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 23

update

Verse

100.32