न चाहं कामयेऽत्यर्थं यस्स्याच्छत्रुर्मतो मम।।2.23.31।। असिना तीक्ष्णधारेण विद्युच्चलितवर्चसा। प्रगृहीतेन वै शत्रुं वज्रिणं वा न कल्पये।।2.23.32।।
na cāhaṃ kāmaye'tyarthaṃ yassyācchatrurmato mama..2.23.31.. asinā tīkṣṇadhāreṇa vidyuccalitavarcasā. pragṛhītena vai śatruṃ vajriṇaṃ vā na kalpaye..2.23.32..
English Translation
"Any one who turns my enemy will not be allowed to remain alive. Holding my sharpedged sword, lustrous as a flash of lightning, I shall exterminate my enemy even if it were Indra, the bearer of thunder."
Word Meanings
अहम् I, यः who, मम my, शत्रुः as enemy, मतः स्यात् is considered, अत्यर्थम् exceedingly, न कामये I do not desire (to endure), तीक्ष्णधारेण with a sharpedged, विद्युच्चलितवर्चसा with the lustre of flashing lightning, प्रगृहीतेन by holding, असिना with sword, शत्रुम् to the enemy, वज्रिणं वा or Indra, (bearer of thunder), न कल्पये will not spare.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 23
Verse
100.32