search
person
arrow_back Back to Sarga 26
Verse 26.36

Sarga 26

निहत्य तां यक्षसुतां स राम: प्रशस्यमानस्सुरसिद्धसङ्घै:। उवास तस्मिन्मुनिना सहैव प्रभातवेलां प्रतिबोध्यमान:।।1.26.36।।

nihatya tāṃ yakṣasutāṃ sa rāma: praśasyamānassurasiddhasaṅghai:. uvāsa tasminmuninā sahaiva prabhātavelāṃ pratibodhyamāna:..1.26.36..

language

English Translation

"Rama having killed the daughter of yaksha was praised by multitudes of devatas and siddhas. He stayed in the same forest with the sage. At the first glimpse of dawn, he was awakened by the sage (Viswamitra). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षड्विंशस्सर्ग:।।7 Thus ends the twentysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

स: राम: that Rama, तां यक्षसुताम् that daughter of that yaksha, निहत्य having slain, सुरसिद्धसङ्घै: by the multitude of devatas and siddhas, प्रशस्यमान: having been praised, मुनिना सह along with sage, Visvamitra, तस्मिन्नेव in the same forest, प्रभातवेलाम् at the first glimpse of dawn, प्रतिबोध्यमान: having been awakened, उवास lived.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 26

update

Verse

26.36