search
person
arrow_back Back to Sarga 29
Verse 367.8

Sarga 29

सा वीतशोका व्यपनीततन्द्री शान्तज्वरा हर्षविबुद्धसत्त्वा। अशोभतार्या वदनेन शुक्ले शीतांशुना रात्रिरिवोदितेन।।5.29.8।।

sā vītaśokā vyapanītatandrī śāntajvarā harṣavibuddhasattvā. aśobhatāryā vadanena śukle śītāṃśunā rātririvoditena..5.29.8..

language

English Translation

"Revered Sita, completely relieved of grief, exhaustion gone, fears allayed, mind illumined with joy, looked charming with her countenance as a night with the Moon fully risen during the bright fortnight. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे एकोनत्रिंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyninth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic compsed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

आर्या revered lady, सा she, वीतशोका relieved from grief, व्यपनीततन्द्री a lady relieved from exhaustion, शान्तज्वरा fears allyed, हर्षविबुद्धसत्त्वा a lady with her mind illumined by joy, वदनेन with her countenance, शुक्ले in the bright fortnight, उदितेन risen, शीतांशुना with cool Moon, रात्रिरिव like the night, अशोभत shone.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 29

update

Verse

367.8