search
person
arrow_back Back to Sarga 58
Verse 396.57

Sarga 58

अदूरे शिंशुपावृक्षात्पश्यामि वरवर्णिनीम्।।5.58.55।। श्यामां कमलपत्राक्षीमुपवासकृशाननाम्। तदेकवासस्संवीतां रजोध्वस्तशिरोरुहाम्।।5.58.56।। शोकसन्तापदीनाङ्गीं सीतां भर्तृहिते स्थिताम्। राक्षसीभिर्विरूपाभिः क्रूराभिरभिसंवृताम्।।5.58.57।। मांसशोणितभक्षाभिर्व्याघ्रीभिर्हरिणीमिव।

adūre śiṃśupāvṛkṣātpaśyāmi varavarṇinīm..5.58.55.. śyāmāṃ kamalapatrākṣīmupavāsakṛśānanām. tadekavāsassaṃvītāṃ rajodhvastaśiroruhām..5.58.56.. śokasantāpadīnāṅgīṃ sītāṃ bhartṛhite sthitām. rākṣasībhirvirūpābhiḥ krūrābhirabhisaṃvṛtām..5.58.57.. māṃsaśoṇitabhakṣābhirvyāghrībhirhariṇīmiva.

language

English Translation

""Not far from the Simsupa tree I saw beautiful Sita, of dark complexion, with eyes like lotus petals, whose face was emaciated due to fasting, wearing only a single sari (the same one since her abduction) her locks filled with dust, pathetic looking, immersed in sorrow, meditating on her husband seated like a doe encircled by tigresses, surrounded by ugly and cruel shedemons fed on flesh and blood."

menu_book

Word Meanings

शिंशुपावृक्षात् from the Simsupa tree, अदूरात् not far from there, वरवर्णिनीम् beautiful, श्यामाम् dark complexioned, कमलपत्राक्षीम् with eyes like lotus petals, उपवासकृशाननाम् whose face was emaciated due to fasting, तदेकवासःसंवीताम् wearing only a single sari, रजोध्वस्तशिरोरुहाम् hair filled with dust, शोकसन्तापदीनाङ्गीम् patheticlooking in grief, भर्तृहिते well wisher of husband, स्थिताम् seated, विरूपाभिः ugly, क्रूराभिः cruel also, मांसशोणितभक्षाभिः who were fed with flesh and blood, राक्षसीभिः shedemons, व्याघ्रीभिः tigress, हरिणीमिव like a doe, अभिसंवृताम् collected around, सीताम् Sita, पश्यामि I saw.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 58

update

Verse

396.57