उवाच च समीपस्थान्राक्षसान्राक्षसेश्वरः । क्रोधाव्यक्तकथस्तत्रनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.96.4।। महोदरंमहापार्श्वंविरूपाक्षं च राक्षसम् । शीघ्रंवदतसैन्यानिनिर्यातेतिममाज्ञया ।।6.96.5।।
uvāca ca samīpasthānrākṣasānrākṣaseśvaraḥ . krodhāvyaktakathastatranirdahannivacakṣuṣā ..6.96.4.. mahodaraṃmahāpārśvaṃvirūpākṣaṃ ca rākṣasam . śīghraṃvadatasainyāniniryātetimamājñayā ..6.96.5..
English Translation
"Thus spoke the Lord of Rakshasas indistinctly in anger with his eyes burning as though it would consume them (Rakshasas). He commanded Mahodara, Mahaparsva and Virupaksha who stood nearby saying" quickly instruct the army to go.""
Word Meanings
क्रोधाव्यक्तरथः indistinct in anger, राक्षसेश्वरः Lord of Rakshasas, चक्षुषा eyes, निर्धहन्निव as if burning them, तत्र there, समीपस्थान् nearby, महोदरम् Mahodara, महापार्श्वम् Mahaparsva, राक्षसम् Rakshasas, विरूपाक्षम् Virupaksha, समीपस्थान् close by, राक्षसान् Rakshasas, उवाच spoke, मम me, आज्ञया order, शीघ्रम् quickly, निर्यातइति thus commanded, सैन्यानि the army, वदत spoke
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 96
Verse
502.4