मम त्वयं विना वासः पुष्पमासे सुदुस्सहः। पश्य लक्ष्मण संरागः तिर्यग्योनिगतेष्वपि। यदेषा शिखिनी कामाद्भर्तारं रमतेऽन्तिके।।4.1.41।।
mama tvayaṃ vinā vāsaḥ puṣpamāse sudussahaḥ. paśya lakṣmaṇa saṃrāgaḥ tiryagyonigateṣvapi. yadeṣā śikhinī kāmādbhartāraṃ ramate'ntike..4.1.41..
language
English Translation
"'It is extremely unbearable for me to stay in the forest during this season of flowers (Spring). Look at the passion even among beasts and birds, O Lakshmana And craving for love, the peahen sports near her mate."
menu_book
Word Meanings
पुष्पमासे in the season of flowers, वने in the forest, अयम् this, वासः reside, मम तु to me, सुदुस्सहः extremely unbearable, लक्ष्मण Lakshmana, पश्य see, तिर्यग्योनिगतेष्वपि even among the beasts birds संरागः out of deep love, यत् एषा such a one, शिखिनी peahen, कामात् out of love, भर्तारम् her male partner, रमते sports, अन्तिके nearby
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 1
update
Verse
272.41