भिद्यतेऽयं गिरिर्भूतैरिति मत्त्वा तपस्विनः। त्रस्ता विद्याधरास्तस्मादुत्पेतुः स्त्री गणैः सह।।5.1.22।। पानभूमिगतं हित्वा हैममासवभाजनम्। पात्राणि च महार्हाणि करकांश्च हिरण्मयान्।।5.1.23। लेह्यानुच्चावचान् भक्ष्यान् मांसानि विविधानि च। आर्षभाणि च चर्माणि खडगांश्च कनकत्सरून्।।5.1.24।।
bhidyate'yaṃ girirbhūtairiti mattvā tapasvinaḥ. trastā vidyādharāstasmādutpetuḥ strī gaṇaiḥ saha..5.1.22.. pānabhūmigataṃ hitvā haimamāsavabhājanam. pātrāṇi ca mahārhāṇi karakāṃśca hiraṇmayān..5.1.23. lehyānuccāvacān bhakṣyān māṃsāni vividhāni ca. ārṣabhāṇi ca carmāṇi khaḍagāṃśca kanakatsarūn..5.1.24..
English Translation
"Even the ascetics left the place approaching that the mountain would be broken into pieces by creatures. The alarmed vidyadharas leaped into the sky along with groups of their women, leaving behind golden jugs of wine as well as precious utensils, big and small sizes, and golden goblets, cups in the drinking place, as well as many tasty eatables like licking food, chewing food and many types of meat. They also left bullhides and swords with golden sheaths."
Word Meanings
अयम् this, गिरिः mountain, भूतैः by creatures, भिद्यते broken, इति thus, मत्त्वा after, तपस्विनः ascetics, उत्पेतुः jumped up, विद्याधराः Vidyadharas, त्रस्ताः terrified, पानभूमिगतम् from the drinking places, हैमम् golden, आसवभाजनम् drinking cups, महार्हाणि valuable ones, करकांश्च goblets, उच्चावचान् various big and small ones, लेह्यान् food that is licked, भक्ष्यान् eatables, विविधानि of many kinds, मांसानि meat, आर्षभाणि of oxen, चर्माणि animal hides, कनकत्सरून् covered with golden sheaths, खडगांश्च swords, हित्वा after, स्त्रीगणैः सह along with groups of women, तस्मात् from that place, उत्पेतुः flew away.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 1
Verse
339.23