इत्येतैर्विविधैस्तैस्तैरन्यपार्थिवदुर्लभैः।।2.1.40।। शिष्टैरपरिमेयैश्च लोके लोकोत्तरैर्गुणैः। तं समीक्ष्य महाराजो युक्तं समुदितैश्शुभैः।।2.1.41।। निश्चित्य सचिवैस्सार्धं युवराजममन्यत।
ityetairvividhaistaistairanyapārthivadurlabhaiḥ..2.1.40.. śiṣṭairaparimeyaiśca loke lokottarairguṇaiḥ. taṃ samīkṣya mahārājo yuktaṃ samuditaiśśubhaiḥ..2.1.41.. niścitya sacivaissārdhaṃ yuvarājamamanyata.
English Translation
"King Dasaratha in consultation with his ministers observed that Rama is endowed with various virtues not found in other kings, immeasurable virtues which are praiseworthy, and exemplary. He is distinguished in this world as all qualities seem to have merged in him. The king then made up his mind to make him princeregent."
Word Meanings
इति in this manner, विविधैः various, अन्यपार्थिवदुर्लभैः not found in other kings, तै: तै: by respective, एतैः with these virtues, लोके in this world, अपरिमेयैः immeasurable, लोकोत्तरैः distinguished in this world, समुदितैः all converged at one place, शुभैः auspicious, शिष्टैः praiseworthy, गुणैः virtues, युक्तम् endowed with, तम् him, समीक्ष्य having observed, महाराजः king (Dasaratha), सचिवैः सार्धम् with his ministers, निश्चित्य having decided, युवराजम् as princeregent, अमन्यत thought.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 1
Verse
78.40