स तत्र तेषां रुदतां महात्मनां भुवं च खं चानुनिनादयन्स्वनः। गुहा गिरीणां च दिशश्च सन्ततं मृदङ्गघोषप्रतिमः प्रशुश्रुवे।।2.102.49।।
sa tatra teṣāṃ rudatāṃ mahātmanāṃ bhuvaṃ ca khaṃ cānuninādayansvanaḥ. guhā girīṇāṃ ca diśaśca santataṃ mṛdaṅgaghoṣapratimaḥ praśuśruve..2.102.49..
English Translation
"The weeping and the tumult of those magnanimous people made the earth, sky, mountaincaves and all quarters reverberate incessantly like the beating of drums. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे द्व्युत्तरशततमस्सर्गः।। Thus ends the hundred and second sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
तत्र there, रुदताम् weeping, तेषां महात्मनाम् those magnanimous persons, स्वनः that tumult, भुवं च the earth, खं च the sky, गिरीणाम् of mountains, गुहाश्च caves, दिशश्च the directions, अनुनिनादयन् reverberating, मृदङ्गघोषप्रतिमः like beating of drums, सन्ततम् incessantly, प्रशुश्रुवे was heard.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 102
Verse
179.49