Chapter 179
Sarga 102
तां श्रुत्वा करुणां वाचं पितुर्मरणसंहिताम्। राघवो भरते नोक्तां बभूव गतचेतनः।।2.102.1।।
Having heard the words of Bharata regarding the death of his father, Rama became unconscious. Note:...
तं तु वज्रमिवोत्सृष्टमाहवे दानवारिणा वाग्वज्रंभरते नोक्त ममनोज्ञं परन्तपः।।2.102.2।। प्रगृह्य रामो ब...
On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled ...
तं तु वज्रमिवोत्सृष्टमाहवे दानवारिणा वाग्वज्रंभरते नोक्त ममनोज्ञं परन्तपः।।2.102.2।। प्रगृह्य रामो ब...
On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled ...
तं तु वज्रमिवोत्सृष्टमाहवे दानवारिणा वाग्वज्रंभरते नोक्त ममनोज्ञं परन्तपः।।2.102.2।। प्रगृह्य रामो ब...
On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled ...
तथा हि पतितं रामं जगत्यां जगतीपतिम्। कूलघातपरिश्रान्तं प्रसुप्तमिव कुञ्जरम्।।2.102. 4।। भ्रातरस्ते म...
Those brothers on all sides, with Sita lamenting, sprinkled water on Rama, the great archer and lord...
स तु संज्ञां पुनर्लब्ध्वा नेत्राभ्यामस्रमुत्सृजन्। उपाक्रामत काकुत्स्थ कृपणं बहु भाषितुम्।।2.102.6।।
On regaining consciousness, shedding tears profusely, Rama again started speaking piteously.
स रामस्स्वर्गतं श्रुत्वा पितरं पृथिवीपतिम्। उवाच भरतं वाक्यं धर्मात्मा धर्मसंहितम्।।2.102.7।।
On hearing that his father, king Dasaratha, the lord of the world had attained heaven, righteous Ram...
किं करिष्याम्ययोध्यायां ताते दिष्टां गतिं गते। कस्तां राजवराध्दीनामयोध्यां पालयिष्यति।।2.102.8।।
What shall I do in Ayodhya now that my father has followed the path ordained by the gods? Who will r...
किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः। यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः।।2.102.9।।
I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. ...
अहो भरत सिद्धार्थो येन राजा त्वयाऽनघ। शत्रुघ्नेन च सर्वेषु प्रेतकृत्येषु सत्कृतः।।2.102.10।।
O irreproachable Bharata, it is gratifying that you and Satrughna are indeed fortunate to have fulfi...
निष्प्रधानामनेकाग्रां नरेन्द्रेण विनाकृताम्। निवृत्तवनवासोऽपि नायोध्यां गन्तु मुत्सहे।।2.102.11।।
Even after the completion of my exile I do not wish to return to Ayodhya which is directionless, ber...
समाप्तवनवासं मामयोध्यायां परन्तप। कोऽनु शासिष्यति पुनस्ताते लोकान्तरं गते।।2.102.12।।
O subduer of enemies, when father has gone to the other world, who will guide me in Ayodhya after I ...
पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन्। वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम्...
On seeing my good conduct our father used to say comforting words to me. Now from whom can I hear su...
एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः। उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम्।।2.102.14।।
Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face loo...
सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोऽसि लक्ष्मण। भरतो दुःखमाचष्टे स्वर्गतं पृथिवीपतिम्।।2.102.15।।
O Sita, your fatherinlaw is dead. O Lakshmana, you are deprived of your father. Bharata is relating ...
ततो बहुगुणं तेषां बाष्पं नेत्रेष्वजायत। तथा ब्रुवति काकुत्स्थे कुमाराणां यशस्विनाम्।।2.102.16।।
While the scion of the Kakutsthas was saying thus, copious tears welled up from the eyes of all thos...
ततस्ते भ्रातर स्रव्रॆ भृशमाश्वास्य दु:खितम्। अब्रुवन् जगतीभर्तुः क्रियतामुदकं पितुः।।2.102.17।।
All the brothers, having consoled Rama as best they could, told him, Let the libations be offered to...
सा सीता स्वर्गतं श्रुत्वा श्वशुरं तं महानृपम्। नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्या शशाकेक्षितुं प्रियम्।।2.10...
On hearing that her fatherinlaw, king Dasaratha, had attained heaven, Sita, her eyes filled with tea...
सान्त्वयित्वा तु तां रामो रुदन्तीं जनकात्मजाम्। उवाच लक्ष्मणं तत्र दुःखितो दुःखितं वचः।।2.102.19।।
Having consoled Sita, daughter of Janaka, griefstricken Rama said to Lakshmana who was also distress...
आनयेङ्गुदिपिण्याकं चीरमाहर चोत्तरम्। जलक्रियार्थं तातस्य गमिष्यामि महात्मनः।।2.102.20।।
I shall go and offer libations to my magnanimous father. Go and fetch the dried pulp of ingudi fruit...
सीता पुरस्ताद्व्रजतु त्वमेनामभितो व्रज। अहं पश्चाद्गमिष्यामि गतिर्ह्येषा सुदारुणा।।2.102.21।।
Let us proceed in this order -- you first, Sita second and I last. This procession in mourning is t...
ततो नित्यानुगस्तेषां विदितात्मा महामतिः। मृदुर्दान्तश्च कान्तश्च रामे च दृढभक्तिमान्।।2.102.22।। सुम...
Thereafter, their constant follower Sumantra who was conversant in spiritual knowledge, a highminded...
ततो नित्यानुगस्तेषां विदितात्मा महामतिः। मृदुर्दान्तश्च शान्तश्च रामे च दृढभक्तिमान्।।2.102.22।। सुम...
Thereafter, their constant follower Sumantra who was conversant in spiritual knowledge, a highminded...
ते सुतीर्थां ततः कृच्छ्रादुपागम्य यशस्विनः। नदीं मन्दाकिनीं रम्यां सदा पुष्पितकाननाम्।।2.102.24।। शी...
The illustrious brothers approached with great difficulty the swiftflowing and enchanting river Mand...
ते सुतीर्थां ततः कृच्छ्रादुपागम्य यशस्विनः। नदीं मन्दाकिनीं रम्यां सदा पुष्पितकाननाम्।।2.102.24।। शी...
The illustrious brothers approached with great difficulty the swiftflowing and enchanting river Mand...
प्रगृह्य च महीपालो जलपूरितमञ्जलिम्। दिशं याम्यामभिमुखो रुदन्वचनमब्रवीत्।।2.102.26।।
Rama, the ruler of the earth, held water with both palms cupped and, facing the south, the direction...
एतत्ते राजशार्दूल विमलं तोयमक्षयम्। पितृलोकगत स्याद्य मद्दत्तमुपतिष्ठतु।।2.102.27।।
'O best of kings, you are gone to the world of the manes, and let this inexhaustible libation of pur...
ततो मन्दाकिनीतीरात्प्रत्युत्तीर्य स राघवः। पितुश्चकार तेजस्वी निर्वापं भ्रातृभि सह।।2.102.28।।
Then, the powerful scion of the Raghu race reached bank, from the bathing spot of the river Mandakin...
ऐङ्गुदं बदरीमिश्रं पिण्याकं दर्भसंस्तरे। न्यस्य रामस्सदुःखार्तो रुदन्वचनमब्रवीत्।।2.102.29।।
Placing the balls of ingudi pulp mixed with badari fruit on a spread of darbha grass, Rama, was over...
इदं भुङ्क्ष्वमहाराज प्रीतो यदशना वयम्। यदन्नः पुरुषो भवति तदन्ना स्तस्य देवताः।।2.102.30।।
O great king, we offer you such food as we partake now. Be pleased to accept it. For, his gods are ...
तत स्तेनैव मार्गेण प्रत्युत्तीर्य सरित्तटात्। आरुरोह नरव्याघ्रो रम्यसानुं महीधरम्।।2.102.31।।
Rama, the tiger among men, ascending the riverbank and proceeding on the same path (he had come), cl...
ततः पर्णकुटीद्वारमासाद्य जगतीपतिः। परिजग्राह बाहुभ्यामुभौ भरतलक्ष्मणौ।।2.102.32।।
Rama, lord of the earth, reached the door of the leafhut and took Bharata and Lakshmana in his arms.
तेषां तु रुदतां शब्दात् प्रतिशब्दोऽभवद् गिरौ। भ्रातॄणां सह वैदेह्या सिंहानां नर्दतामिव।।2.102.33।।
The mountain echoed with the sound of lamentations of all the brothers along with Sita which resembl...
महाबलानां रुदतां कुर्वतामुदकं पितुः। विज्ञाय तुमुलं शब्दं त्रस्ता भरत सैनिकाः।।2.102.34।
The soldiers of Bharata were alarmed on hearing the tumultuous sounds raised by those mighty brother...
अब्रुवंश्चापि रामेण भरत संगतो ध्रुवम्। तेषामेव महान् शब्द: शोचतां पितरं मृतम्।।2.102.35।।
They said, 'Bharata must have joined Rama. That loud noise must be their wailing over their deceased...
अथ वासान्परित्यज्य तं सर्वेऽभिमुखास्स्वनम्। अप्येकमनसो जग्मुर्यथास्थानं प्रधाविताः।।2.102.36।।
Then all of them left their camps with one single thought (of seeing Rama) in their minds and ran in...
हयैरन्ये गजैरन्ये रथैरन्ये स्वलङ्कृतैः। सुकुमारा स्तथैवान्ये पद्भिरेव नरा ययुः।।2.102.37।।
Some rode horses, some, elephants, while others mounted welldecorated chariots, while the young went...
अचिरप्रोषितं रामं चिरविप्रोषितं यथा। द्रष्टुकामो जनः सर्वो जगाम सहसाऽऽश्रमम्।।2.102.38।।
The whole multitude of people at once rushed towards the hermitage wishing to see Rama as if he had ...
भ्रातृ़णां त्वरितास्ते तु द्रष्टुकामा समागमम्। ययुर्बहुविधैर्यानै: खुरनेमिस्वनाकुलैः।।2.102.39।।
Eager to see the union of brothers, all those people went by every sort of vehicle filled with the s...
सा भूमिर्बहुभिर्यानैः रथनेमिसमाहता। मुमोच तुमुलं शब्दं द्यौरिवाभ्रसमागमे।।2.102.40।।
The earth crushed by several vehicles, hooves (of horses) and wheels (of chariots) emitted tumultuou...
तेन वित्रासिता नागाः करेणुपरिवारिताः। आवासयन्तो गन्धेन जग्मुरन्यद्वनं ततः।।2.102.41।।
Frightened by the sound, the elephants followed by their females, spreading all the way the odour of...
वराह वृकसङ्घाश्च महिषा: सृमरास्तथा । व्याघ्रगोकर्णगवया वित्रेसुः पृषतै सह।।2.102.42।।
Hearing that sound, hosts of boars and deer, buffaloes, serpents and apes, tigers, antelopes with ea...
रथाङ्गसाह्वा नत्यूहा हंसाः कारण्डवाः परे। तथा पुंस्कोकिलाः क्रौञ्चा विसंज्ञा भेजिरे दिशः।।2.102.43।।
Ducks, watercranes, geese, karandavas, cranes, male cuckoos and kraunchas fled senselessly in differ...
तेन शब्देन वित्रस्तैराकाशं पक्षिभिर्वृतम्। मनुष्यैरावृता भूमिरुभयं प्रबभौ तदा।।2.102.44।।
The sky was filled with birds frightened by the sound and the earth covered with people. Both looked...
ततस्तं पुरषव्याघ्रं यशस्विनमकल्पषम्। आसीनं स्थण्डिले रामं ददर्श सहसा जनः।।2.102.45।।
All at once the people saw the illustrious Rama, the best of men, and the subduer of enemies squatti...
विगर्हमाणः कैकेयीं मन्थरासहितामपि। अभिगम्य जनो रामं बाष्पपूर्णमुखोऽभवत्।।2.102.46।।
All those men with faces full of tears, reproaching Kaikeyi and Manthara (all the way), approached R...
तान्नरान्बाष्पपूर्णाक्षान्समीक्ष्याथ सुदुःखितान्। पर्यष्वजत धर्मज्ञः पितृवन्मातृवच्च सः।।2.102.47।।
Thereafter, beholding those people deeply afflicted, their eyes full of tears, Rama embraced them as...
स तत्र कांश्चित्परिषस्वजे नरान्नरास्तु केचित्तु तमभ्यवादयन्। चकार सर्वान्सवयस्यबान्धवान्यथार्ह मासाद...
Rama embraced some, while others paid him obeisance. Therafter, he honoured his erstwhile companions...
स तत्र तेषां रुदतां महात्मनां भुवं च खं चानुनिनादयन्स्वनः। गुहा गिरीणां च दिशश्च सन्ततं मृदङ्गघोषप्र...
The weeping and the tumult of those magnanimous people made the earth, sky, mountaincaves and all qu...