search
person
arrow_back Back to Sarga 104
Verse 510.9

Sarga 104

एतस्मिन्नन्तरेक्रोधाद्राघवस्य स रावणः । प्रहर्तुकामोदुष्टात्मास्पृशन् प्रहरणंमहत् ।।6.104.9।। वज्रसारंमहानादंसर्वशत्रुनिबर्हणम् । शैलशृङ्गनिभैःकूटैश्चित्तदृष्टिभयावहम् ।।6.104.10।। सधूममिवतीक्ष्णाग्रंयुगान्ताग्निचमोपमम् । अतिरौद्रमनासाद्यंकालेनापिदुरासदम् ।।6.104.11।। त्रासनंसर्वभूतानांदारणंभेदनंतथा । प्रदीप्तमिवरोषेणशूलंजग्राहरावणः ।।6.104.12।।

etasminnantarekrodhādrāghavasya sa rāvaṇaḥ . prahartukāmoduṣṭātmāspṛśan praharaṇaṃmahat ..6.104.9.. vajrasāraṃmahānādaṃsarvaśatrunibarhaṇam . śailaśṛṅganibhaiḥkūṭaiścittadṛṣṭibhayāvaham ..6.104.10.. sadhūmamivatīkṣṇāgraṃyugāntāgnicamopamam . atiraudramanāsādyaṃkālenāpidurāsadam ..6.104.11.. trāsanaṃsarvabhūtānāṃdāraṇaṃbhedanaṃtathā . pradīptamivaroṣeṇaśūlaṃjagrāharāvaṇaḥ ..6.104.12..

language

English Translation

"In the meantime, the evil self Ravana who is called so, as he makes others cry, in intense anger making loud noise, stroking an unassailable weapon which was like the thunderbolt, capable of killing all enemies, a spike which closely resembled mountain peaks, dreadful even to think, like a mass of smoke, sharp and pointed, blazing like at the dissolution of the universe, very frightening, difficult to hand le, like the god of death, a terror for all beings, frightening, tearing, splitting, glowing like trident seized hold of to attack Rama."

menu_book

Word Meanings

एतस्मिन् in the meantime, दुष्टात्मा evil self, रावणः Ravana, सः he, रावणः Ravana, क्रोधात् angrily, राघवस्य Raghava's, प्रहर्तुकामः stroking, महत् unassailable, प्रहरणम् weapon, स्पृशन् to attack, वज्रसारम् like the thunderbolt, महानादम् loud noise, सर्वशत्रुनिबर्हणम् capable of killing all enemies, शैलशृङ्गनिभैः like mountain peaks, कूटैः spikes, चित्तदृष्टिभयावहम् dreadful to think, सधूममिव like mass of smoke, तीक्ष्णाग्राम् sharp and pointed, युगान्ताग्निचमोपमम् blazing at the dissolution of the universe, अतिरौद्रम् very frightening, अनासाद्यम् difficult to hand le, कालेनापि like god of death, दुरासाद्यम् terror for all, सर्वभूतानाम् for all beings, त्रासनम् frightening, दारणम् tearing, तथा so also, भेदनम splitting, प्रदीप्तम् इव like glowing, शूलम् trident, रोषेण made one cry, जग्राह seized hold of

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 104

update

Verse

510.9