search
person
arrow_back Back to Sarga 109
Verse 186.6

Sarga 109

अनार्यस्त्वार्यसङ्काश श्शौचाद्दीनस्ताथाऽशुचिः। लक्षण्यवदलक्षण्यो दुश्शीलश्शीलवानिव।।2.109.5।। अधर्मं धर्मवेशेण यदीमं लोकसङ्कुरम्। अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम्।।2.109.6।। कश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः। बहुमंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम्।।2.109.7।।

anāryastvāryasaṅkāśa śśaucāddīnastāthā'śuciḥ. lakṣaṇyavadalakṣaṇyo duśśīlaśśīlavāniva..2.109.5.. adharmaṃ dharmaveśeṇa yadīmaṃ lokasaṅkuram. abhipatsye śubhaṃ hitvā kriyāvidhivivarjitam..2.109.6.. kaścetayānaḥ puruṣaḥ kāryākāryavicakṣaṇaḥ. bahumaṃsyati māṃ loke durvṛttaṃ lokadūṣaṇam..2.109.7..

language

English Translation

"If like a man who appears noble, though ignoble, clean, though unclean or dishonest, auspicious, though inauspicious, a man of character, though depraved, I forsake auspicious ways for unrighteousness, abandon pious acts and scriptural practices and indulge, under the cloak of dharma, in acts of wickedness by causing harm and confusion to the world, will any sensible man with a sense of discrimination between should and should not hold me in high esteem?"

menu_book

Word Meanings

आर्यसङ्काशः who appears as noble, अनार्यः ignoble, शौचात् clean, हीनः devoid of, तथा and, अशुचिः impure, लक्षण्यवत् appears virtuous, अलक्षण्यः bereft of virtues, शीलवानिव like a man of character, दुश्शीलः depraved, शुभम् auspiciousness, हित्वा abandoning, धर्मवेशेण under the guise of righteousness, लोकसङ्कुरम् confusion in the world, क्रियाविधिविवर्जितम् devoid of pious acts and scriptural practices, इमम् this, अधर्मम् unrighteousness, अभिपत्स्ये यदि if I were to acquire, दुर्वृत्तम् engaged in wicked acts, लोकदूषणम् harmful to the world, माम् me, लोके in the world, कार्याकार्यविचक्षणः discriminating between should and should not, चेतयानः sensible, कः पुरुषः what man, बहुमंस्यति would be held in high esteem?

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 109

update

Verse

186.6