तं मातरो बाष्पगृहीतकण्ठ्यो दुःखेन नामन्त्रयितुं हि शेकुः। स त्वेव मात्रृ़रभिवाद्य सर्वारुदन्कुटीं स्वां प्रविवेश राघवः।।2.112.31।।
taṃ mātaro bāṣpagṛhītakaṇṭhyo duḥkhena nāmantrayituṃ hi śekuḥ. sa tveva mātrṛ़rabhivādya sarvārudankuṭīṃ svāṃ praviveśa rāghavaḥ..2.112.31..
English Translation
"His mothers were unable to bid him farewell their throats were choked with tears of sorrow but Rama himself paid obeisance to them and entered his hut in tears. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे द्वादशोत्तरशततमस्सर्गः।। Thus ends the hundredtwelfth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
दुःखेन in their grief, बाष्पगृहीतकण्ठ्य throats choked with sobs, मातरः mothers, तम् to him, अमन्त्रयितुं to bid farewell, न शेकुर्हि were not able, सः that, राघवः एव Rama himself, सर्वाः all, मात़ृ़: mothers, अभिवाद्य paying obeisance, रुदन् weeping, स्वाम् his, कुटीं hut, प्रविवेश entered.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 112
Verse
189.31