arrow_back All Chapters

Chapter 189

Sarga 112

VERSE 189.1

तमप्रतिमतेजोभ्यां भ्रातृभ्यां रोमहर्षणम्। विस्मिता: स‌ङ्गमं प्रेक्ष्य समवेता महर्षयः।।2.112.1।।

The great sages assembled there were amazed at witnessing the meeting of the two brothers (Rama and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.2

अन्तर्हिता मुनिगणास्सिद्धाश्च परमर्षयः। तौ भ्रातरौ महात्मानौ काकुत्स्थौ प्रशशंसिरे।।2.112.2।।

The hosts of sages, siddhas and devarshis watching invisible the two Kakutstha brothers extoled the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.3

स धन्यो यस्य पुत्रौ द्वौ धर्मज्ञौ धर्मविक्रमौ। श्रुत्वा वयं हि सम्भाषामुभयोस्स्पृहयामहे।।2.112.3।।

On hearing their dialogue we are deeply drawn towards them, these two sons of king Dasaratha who was...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.4

ततस्त्वृषिगणाः क्षिप्रं दशग्रीववधैषिणः। भरतं राजशार्दूलमित्यूचु: स‌ङ्गता वचः।।2.112.4।।

Thereafter hosts of rishis desiring the speedy destruction of tenheaded Ravana said these words to B...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.5

कुले जात महाप्राज्ञ महावृत्त महायशः। ग्राह्यं रामस्य वाक्यं ते पितरं यद्यवेक्षसे।।2.112.5।।

O Bharata, born in an illustrious race, highly sagacious and a man of virtuous conduct and great ren...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.6

सदाऽनृणमिमं रामं वयमिच्छामहे पितुः। आनृणत्वाच्च कैकेय्या: स्वर्गम् दशरथो गतः।।2.112.6।।

We always desire that Rama should discharge his debt to his father. Dasaratha, who by redeeming hims...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.7

एतावदुक्त्वा वचनं गन्धर्वा: स‌महर्षयः। राजर्षयश्चैव तदा सर्वे स्वां स्वां गतिं गताः।।2.112.7।।

Then the great rishis, gandharvas and royal sages having said this, returned to their respective abo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.8

ह्लादितस्तेन वाक्येन शुभेन शुभदर्शनः। राम स्संहृष्टवदनस्तानृषीनभ्यपूजयत्।।2.112.8।।

Of pleasing appearance, Rama, gladdened by the auspicious statements (of the sages), paid them homa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.9

त्रस्तगात्रस्तु भरतस्स वाचा सज्जमानया। कृताञ्जलिरिदं वाक्यं राघवं पुनरब्रवीत्।।2.112.9।।

Before Bharata, with his limbs trembling and with palms folded (in reverence) was ready to depart,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.10

राजधर्ममनुप्रेक्ष्य कुलधर्मानुसन्ततिम्। कर्तुमर्हसि काकुत्स्थ मम मातुश्च याचनाम्।।2.112.10।।

O Rama, keeping in view the code of kings and tradition of our family, it behoves you to consider my...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.11

रक्षितुं सुमहद्राज्यमहमेकस्तु नोत्सहे। पौरजानपदांश्चापि रक्तान्रञ्जयितुं तथा।।2.112.11।।

I do not venture to protect this kingdom all by myself and keep the inhabitants of the towns and vil...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.12

ज्ञातयश्च हि योधाश्च मित्राणि सुहृदश्च नः। त्वामेव प्रतिवीक्षन्ते पर्जन्यमिव कर्षकाः।।2.112.12।।

All our relatives, warriors, friends and wellwishers long to see you like farmers yearn for the rain...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.13

इदं राज्यं महाप्राज्ञ स्थापय प्रतिपद्य हि। शक्तिमानसि काकुत्स्थ लोकस्य परिपालने।।2.112.13।।

O sagacious Rama, accept this kingdom and ensure its stability. You are powerful enough to govern th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.14

इत्युक्त्वा न्यपतद्भ्रातुः पादयोर्भरतस्तदा। भृशं सम्प्रार्थयामास राममेव प्रियंवदः।।2.112.14।।

Having said this, Bharata, fell at the feet of his brother, and speaking sweetly, he profusely entr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.15

तमङ्के भरतं कृत्वा रामो वचनमब्रवीत्। श्यामं नलिनपत्राक्षं मत्तहंसस्वरं स्वयम्।।2.112.15।।

Rama took his in his arms Bharata who had a darkblue complexion, whose eyes were like petals of lotu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.16

आगता त्वामियं बुद्धिस्स्वजा वैनयिकी च या। भृशमुत्सहसे तात रक्षितुं पृथिवीमपि।।2.112.16।।

O child, this wisdom of yours is both inborn and imbibed through training. With this, you are perfec...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.17

अमात्यैश्च सुहृद्भिश्च बुद्धिमद्भिश्च मन्त्रिभिः। सर्वकार्याणि सम्मन्त्र्य सुमहन्त्यपि कारय।।2.112.1...

After due consultation with ministers, friends, counsellors and prudent persons, accomplish all ta...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.18

लक्ष्मीश्चन्द्रादपेयाद्वा हिमवान्वा हिमं त्यजेत्। अतीयात्सागरो वेलां न प्रतिज्ञामहं पितुः।।2.112.18।...

The Moon might lose its splendour, snow might abandon the Himavat mountain, the ocean might overstep...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.19

कामाद्वा तात लोभाद्वा मात्रातुभ्यमिदं कृतम्। न तन्मनसि कर्तव्यं वर्तितव्यं च मातृवत्।।2.112.19।।

Dear brother, whether out of affection or greed, your mother has done this for your sake. It should ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.20

एवं ब्रुवाणं भरतः कौसल्यासुतमब्रवीत्। तेजसाऽऽदित्यसङ्काशं प्रतिपच्चन्द्रदर्शनम्।।2.112.20।।

On hearing this, Bharata replied to the son of Kausalya who looked like the Sun or the new Moon in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.21

आधिरोहाऽर्य पादाभ्यां पादुके हेमभूषिते। एतेहि सर्वलोकस्य योगक्षेमं विधास्यतः।।2.112.21।।

O noble one, place your feet on these sandals decorated with gold. They will secure the prosperity a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.22

सोऽधिरुह्य नरव्याघ्रः पादुके ह्यवरुह्य च। प्रायच्छत्सुमहातेजा भरताय महात्मने।।2.112.22।।

Rama, the best of men, one with great brilliance, put on and then put off the sandals and presented...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.23

स पादुके सम्प्रणम्य रामं वचनमब्रवीत् चतुर्दश हि वर्षाणि जटाचीरधरो ह्याहम्।।2.112.23।। फलमूलाशनो वीर ...

Bharata bowed before the sandals and said to Rama, 'O tormentorr of enemies, O hero, wearing matted ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.24

स पादुके सम्प्रणम्य रामं वचनमब्रवीत् चतुर्दश हि वर्षाणि जटाचीरधरो ह्याहम्।।2.112.23।। फलमूलाशनो वीर ...

Bharata bowed before the sandals and said to Rama, 'O tormentorr of enemies, O hero, wearing matted ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.25

चतुर्दशे तु संपूर्णे वर्षेऽहनि रघूत्तम।।2.112.25।। न द्रक्ष्यामि यदि त्वां तु प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्...

O best of the Raghus, if I do not behold you on the day after completion of fourteen years I shall e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.26

तथेति च प्रतिज्ञाय तं परिष्वज्य सादरम्।।2.112.26।। शत्रुघ्नं च परिष्वज्य भरतं चेदमब्रवीत्।

'Be it so', assured Rama and then affectionately embracing both Bharata and Satrughna, said to Bhara...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.27

मातरं रक्ष कैकेयीं मा रोषं कुरु तां प्रति।।2.112.27।। मया च सीतया चैव शप्तोऽसि रघुसत्तम। इत्युक्त्वा...

Look after your mother, O chief of the Raghus Do not be angry with her. Swear in my name and in the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.28

मातरं रक्ष कैकेयीं मा रोषं कुरु तां प्रति।।2.112.27।। मया च सीतया चैव शप्तोऽसि रघुसत्तम। इत्युक्त्वा...

Look after your mother, O chief of the Raghus Do not be angry with her. Swear in my name and in the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.29

स पादुके ते भरतः प्रतापवान् स्वलङ्कृते सम्परिपूज्य धर्मवित्। प्रदक्षिणं चैव चकार राघवम् चकार ते चोत्...

The valiant and righteous Bharata, worshipped the welldecorated sandals and after circumambulating R...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.30

अथाऽनुपूर्व्यात्प्रतिनन्द्य तं जनं गुरूंश्च मन्त्रिप्रकृतीस्तथाऽनुजौ। व्यसर्जयद्राघववंशवर्धनस्थिरः स...

Inflexibly fixed in his own code of righteouness, like the Himavat mountain, Rama, the enhancer of t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 189.31

तं मातरो बाष्पगृहीतकण्ठ्यो दुःखेन नामन्त्रयितुं हि शेकुः। स त्वेव मात्रृ़रभिवाद्य सर्वारुदन्कुटीं स्...

His mothers were unable to bid him farewell their throats were choked with tears of sorrow but Rama ...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 190 arrow_forward