search
person
arrow_back Back to Sarga 114
Verse 520.36

Sarga 114

हाराजन् सुकुमारंतेसुभ्रुसुत्वक्समुन्नसम् ।।6.114.34।। कान्तिश्रीद्युतिभिस्तुल्यमिन्दुपद्मदिवाकरैः । किरीटकूटोज्ज्वलितंताम्रास्यंदीप्तकुण्डलम् ।।6.114.35।। मदव्याकुललोलाक्षंभूत्वायत्पानभूमिषु । विविधस्रग्धरंचारुवल्गुस्मितकथंशुभम् ।।6.114.36।। तदेवाद्यतवैवंहिवक्त्रं न भ्राजतेप्रभो । रामसायकनिर्भिन्नंरक्तंरुधिरविस्रवैः ।।6.114.37।। वीशीर्णमेदोमस्तिष्कंरूक्षस्यन्दनरेणुभिः ।

hārājan sukumāraṃtesubhrusutvaksamunnasam ..6.114.34.. kāntiśrīdyutibhistulyamindupadmadivākaraiḥ . kirīṭakūṭojjvalitaṃtāmrāsyaṃdīptakuṇḍalam ..6.114.35.. madavyākulalolākṣaṃbhūtvāyatpānabhūmiṣu . vividhasragdharaṃcāruvalgusmitakathaṃśubham ..6.114.36.. tadevādyatavaivaṃhivaktraṃ na bhrājateprabho . rāmasāyakanirbhinnaṃraktaṃrudhiravisravaiḥ ..6.114.37.. vīśīrṇamedomastiṣkaṃrūkṣasyandanareṇubhiḥ .

language

English Translation

""Oh King, My Lord! Your shiny eyes with delicate eyebrows, which used to be shiny and delicate your prominent nose brilliant skin resembling moon in pleasantness, lotus in beauty, and Sun in radiance your illuminating crown, your shining crown with gems like the peaks of mountains your coppery lips, glowing earrings, rolling eyes were pleasing earlier in the drinking parlours through inebriety, and your auspicious mouth having been indulged in pleasing talk. Today you are pierced by Rama's arrow and shattered with blood flowing, marrow of brain scattered, soiled by dust, dirtied and without any shine.""

menu_book

Word Meanings

हा Oh!, राजन् king, राजा my king, प्रभू Lord, यत् that which, सुकुमारम् delicate, सुभ्रु eyebrows, सुत्वक् shiny, समुन्नसम् prominent nose, कान्तिश्रीद्युतिभिःbrilliant skin surface, इन्दुपद्मदिवाकरैः moon, lotus and sun in pleasantness radiance, तुल्यम् simply, किरीटकूटोज्ज्वलितम् illuminating the crown in brilliance, ताम्रास्यम् coppery lips, दीप्तकुण्डलम् glowing earrings, विविधस्रग्धरम् many peaks of mountain like, चारु pleasing, पानभूमिषु drinking parlours, मदव्याकुललोलाक्षम् shining eyes rolling through inebriety, भूत्वा being, वल्गुस्मिकथम् mouth indulged in pleasing talk, शुभम् auspicious, वक्त्रम् mouth, तव your, तदेव so also, अद्य today, रामसायकनिर्भिन्नम् pierced by Rama's arrows and broken, रुधिरविस्रवैः with blood flowing, रक्तम् blood, विशीर्णमेदोमस्तिष्कम् marrow of brain scattered, स्यन्दनरेणुभिः soiled by dust, रूक्षम् dirtied, न भ्राजते not shining

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 114

update

Verse

520.36