search
person
arrow_back Back to Sarga 12
Verse 418.19

Sarga 12

सातुसंवत्सरंकालंमामयाचतभामिनी ।।6.12.18।। प्रतीक्षमाणाभर्तारंराममायतलोचना । तन्मयाचारुनेत्रायःप्रतिज्ञातंवचश्शुभम् ।।6.12.19।। श्रान्तोऽहंसततंकामाद्यातोहयइवाध्वनि ।

sātusaṃvatsaraṃkālaṃmāmayācatabhāminī ..6.12.18.. pratīkṣamāṇābhartāraṃrāmamāyatalocanā . tanmayācārunetrāyaḥpratijñātaṃvacaśśubham ..6.12.19.. śrānto'haṃsatataṃkāmādyātohayaivādhvani .

language

English Translation

""Broadeyed Sita requested me one year time expecting her husband Rama to come (this is a false statement made by Ravana here) and I promised in turn to Sita of beautiful eyes. Just like an exhausted horse that marched I am tired on account of my passion.""

menu_book

Word Meanings

भर्तारम् husband, रामम् Rama, प्रतीक्षमाणा: expecting to come, आयतलोचना: broadeyed Sita, सा: that, भामिनी: beautiful woman, माम् me, संवत्सरंकालम् one year time, आयाचत: had requested, मया: by me, चारुनेत्रायाः lady with beautiful eyes, शुभम् auspicious, तत् that, वचः word, प्रतिज्ञातम् promised in turn, सततम् ever, अध्वनि: feel exhausted, यातः one that has marched, हयःइव: like the horse, अहम् I, कामात् on account of passion, श्रान्त: tired.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 12

update

Verse

418.19