परिवादोऽपवादो वा राघवे नोपपद्यते।।2.12.27।। सान्त्वयन्सर्वभूतानि राम श्शुद्धेन चेतसा। गृह्णाति मनुजव्याघ्र प्रियैर्विषयवासिनः।।2.12.28।।
parivādo'pavādo vā rāghave nopapadyate..2.12.27.. sāntvayansarvabhūtāni rāma śśuddhena cetasā. gṛhṇāti manujavyāghra priyairviṣayavāsinaḥ..2.12.28..
English Translation
"The best among men, Rama has won the trust of the inhabitants of the country by securing their affection with a pure heart and by doing acts dear to them. Therefore, neither a word of blame nor reproach applies to this scion of the Raghu dynasty (Rama)."
Word Meanings
राघवे in the matter of Rama, परिवादः word of blame, अपवादो वा or word of reproach, नोपपद्यते does not aply to him, मनुजव्याघ्रः a tiger among men, रामः Rama, शुद्धेन with pure, चेतसा heart, सर्वभूतानि all beings, सान्त्वयन् while appeasing, विषयवासिनः inhabitants of the country, प्रियैः by doing acts dear to them, गृह्णाति attracts them.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 12
Verse
89.28