ब्रह्मणानिर्मितंपूर्वंकिरीटंरत्नशोभितम् ।।6.131.64।। अभिषिक्तःपुरायेवमनुस्तंदीप्ततेजसम् । तस्यान्ववायेराजानःक्रमाद्येनाभिषेचिताः ।।6.131.65।। सभायांहेमक्लुप्तायांशोभितायांमहाधनैः । रत्नैर्नानाविधैश्चवचित्रितायांसुशोभनैः ।।6.131.66।। नानारत्नमयेपीठेकल्पयित्वायथाविधि । किरीटेनततःपश्चाद्वसिष्ठेनमहात्मना ।।6.131.67।। ऋत्विगिमभगिर्भूषणैश्चैवसमयोक्ष्यतराघवः ।
brahmaṇānirmitaṃpūrvaṃkirīṭaṃratnaśobhitam ..6.131.64.. abhiṣiktaḥpurāyevamanustaṃdīptatejasam . tasyānvavāyerājānaḥkramādyenābhiṣecitāḥ ..6.131.65.. sabhāyāṃhemakluptāyāṃśobhitāyāṃmahādhanaiḥ . ratnairnānāvidhaiścavacitritāyāṃsuśobhanaiḥ ..6.131.66.. nānāratnamayepīṭhekalpayitvāyathāvidhi . kirīṭenatataḥpaścādvasiṣṭhenamahātmanā ..6.131.67.. ṛtvigimabhagirbhūṣaṇaiścaivasamayokṣyatarāghavaḥ .
English Translation
"In the past, Manu was consecrated with a crown encrusted with gems crafted by Brahma and it was adorned at consecration by successive kings. After the consecration, Rama was dazzling seated on a throne made of several kinds of gems as per tradition. The council hall was also made of gold with charming pictures and looked splendid. The great soul Raghava was crowned and adorned with ornaments by Vasishta and the priests."
Word Meanings
येन by whom, पुरा in the past, मनुः Manu, अभिषिक्तः consecrated, तस्य his, अन्ववाये followed, राजानः kings, येन whom, अभिषेचिताः consecration, तम् him, पूर्वम् earlier, ब्रह्मणा Brahma, निर्मितम् constructed, रत्नशोभितम् encrusted with gems, दीप्ततेजसम् dazzling, किरीटम् crown, हेमक्लुप्तायाम् made of gold, महाधनैः riches, शोभियाताम् splendid, नानाविधैः several kinds, सुशोभनैः charming, रत्नैः gems, चित्रितायाम् with wonderful pictures, सभायाम् council hall, नानारत्नमये with different gems, पीठे throne, यथाविधि as per tradition, कल्पयित्वा arranged, ततः then पश्चात् seeing that, महात्मना great soul, वसिष्ठेन by Vasishta, किरीटेन crown, ऋ त्विगिमभगिः priests also, भूषणैश्चैव ornaments also, राघवः Raghava,
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 131
Verse
537.64