search
person
arrow_back Back to Sarga 14
Verse 352.23

Sarga 14

वापीश्च विविधाकाराः पूर्णाः परमवारिणा। महार्हैर्मणिसोपानैरुपपन्नास्ततस्ततः।।5.14.22।। मुक्ताप्रवालसिकताः स्फाटिकान्तरकुट्टिमाः। काञ्चनैस्तरुभिश्चित्रैस्तीरजैरुपशोभिताः।।5.14.23।। फुल्लपद्मोत्पलवनाश्चक्रवाकोपकूजिताः। नत्यूहरुतसंघुष्टा हंससारसनादिताः।।5.14.24।। दीर्घाभिर्द्रुमयुक्ताभिः सरद्भिश्च समन्ततः। अमृतोपमतोयाभिश्शिवाभिरुपसंस्कृताः।।5.14.25।। लताशतैरवततास्सन्तानकुसुमावृताः। नानागुल्मावृतघनाः करवीरकृतान्तराः।।5.14.26।।

vāpīśca vividhākārāḥ pūrṇāḥ paramavāriṇā. mahārhairmaṇisopānairupapannāstatastataḥ..5.14.22.. muktāpravālasikatāḥ sphāṭikāntarakuṭṭimāḥ. kāñcanaistarubhiścitraistīrajairupaśobhitāḥ..5.14.23.. phullapadmotpalavanāścakravākopakūjitāḥ. natyūharutasaṃghuṣṭā haṃsasārasanāditāḥ..5.14.24.. dīrghābhirdrumayuktābhiḥ saradbhiśca samantataḥ. amṛtopamatoyābhiśśivābhirupasaṃskṛtāḥ..5.14.25.. latāśatairavatatāssantānakusumāvṛtāḥ. nānāgulmāvṛtaghanāḥ karavīrakṛtāntarāḥ..5.14.26..

language

English Translation

" He observed ponds of different shapes filled with clear water with steps paved with rich gems, with sands of pearls and corals and bottoms of crystal, which contained beds of lotuses in bloom, adorned with chakravaka birds and resonant with cacklings of swans and sarasas and vatyuhas rubbing their beaks. There were golden platforms built on banks and platforms built of crystals. There were trees on the bank of streams, and nectarlike sacred waters flowing in them surrounded by hundreds of creepers, and Ashoka blossoms scattered everywhere, with thickly grown bushes of different kinds, with lilies in bloom in tanks."

menu_book

Word Meanings

 परमवारिणा with pure water, पूर्णाः filled, ततस्ततः here and there, महार्हैः with rich, मणिसोपानैः with steps studded with gems, उपपन्नाः endowed with, मुक्ताप्रवालसिकताः with sands of corals and pearls, स्फाटिकान्तरकुट्टिमाः platforms paved with bright crystals, तीरजैः grown on banks, काञ्चनैः by golden, चित्रैः with colourful, तरुभिः with trees, उपशोभिताः looked splendid, फुल्लपद्मोत्पलवनाः with beds of lotuses in bloom, चक्रवाकोपकूजिताः with sounds of Chakravakas, नत्यूहरुतसंघुष्टाः a flocks of Natyuha birds rubbing together, हंससारसनादिताः made noisy with swans and Sarasa birds, दीर्घाभिः by long, द्रुमयुक्ताभिः endowed with trees, अमृतोपमतोयाभिः with nectarlike water, शिवाभिः with auspicious, सरिद्भिः with streamlets, समन्ततः all over, उपसंस्कृताः decorated, लताशतैः with hundreds of creepers, अवतताः spread, सन्तानकुसुमावृताः scattered with Ashoka blossoms, नानागुल्मावृतघनाः thick with several bushes, करवीरकृतांतराः lilies in bloom here and there, विविधाकाराः of different shapes, वापीश्च wells.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 14

update

Verse

352.23