ददर्श च नगात्तस्मान्नदीं निपतितां कपिः। अङ्कादिव समुत्पत्य प्रियस्य पतितां प्रियाम्।।5.14.29।। जले निपतिताग्रैश्च पादपैरुपशोभिताम्। वार्यमाणामिव क्रुद्धां प्रमदां प्रियबन्धुभिः।।5.14.30।। पुनरावृत्ततोयां च ददर्श स महाकपिः। प्रसन्नामिव कान्तस्य कान्तां पुनरुपस्थिताम्।।5.14.31।।
dadarśa ca nagāttasmānnadīṃ nipatitāṃ kapiḥ. aṅkādiva samutpatya priyasya patitāṃ priyām..5.14.29.. jale nipatitāgraiśca pādapairupaśobhitām. vāryamāṇāmiva kruddhāṃ pramadāṃ priyabandhubhiḥ..5.14.30.. punarāvṛttatoyāṃ ca dadarśa sa mahākapiḥ. prasannāmiva kāntasya kāntāṃ punarupasthitām..5.14.31..
English Translation
"Hanuman, the great monkey saw a stream descending from the hill which looked like a beloved jumping down from the thighs of her lover. It was adorned with trees whose boughs touched the water and thus looking like an angry woman leaving her dear lover but detained by her relatives. With the water running backward in circles it appeared as if the beloved has returned to her lover pleased."
Word Meanings
कपिः monkey, तस्मात् from that, नगात् hill, निपतिताम् descending down, नदीं a stream, प्रियस्य beloved's, अङ्कात् from the thighs, समुत्पत्य jumping up, पतिताम् falling down, प्रियाम् इव like a beloved, जले in water, निपतिताग्रैः with the branches bent into water, पादपैः with trees, उपशोभिताम् splendid, प्रियबन्धुभिः by dear relatives, वार्यमाणाम् prevented, क्रुद्धाम् angry one, प्रमदाम् इव like a woman, नदीम् river, ददर्श saw, आवृत्ततोयाम् with water running backwards creating circles, कान्तस्य at the lover, प्रसन्नाम् pleased, पुनः again, उपस्थिताम् approached, कान्तामिव like a woman, सः Hanuman, महाकपिः great monkey, पुनः again, ददर्श saw.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 14
Verse
352.30