search
person
arrow_back Back to Sarga 14
Verse 91.35

Sarga 14

इमे गङ्गोदकघटा स्सागरेभ्यश्च काञ्चनाः।।2.14.34।। औदुम्बरं भद्रपीठमभिषेकार्थमागतम्। सर्वबीजानि गन्धाश्च रत्नानि विविधानि च।।2.14.35।। क्षौद्रं दधि घृतं लाजा दर्भास्सुमनसः पयः। अष्टौ च कन्या रुचिरा मत्तश्च वरवारणः।।2.14.36।। चतुरश्वो रथश्श्रीमान्निस्त्रिंशो धनुरुत्तमम्। वाहनं नरसंयुक्तं छत्रं च शशिसन्निभम्।।2.14.37।। श्वेते च वालव्यजने भृङ्गारुश्च हिरण्मयः। हेमदामपिनध्दश्च ककुद्मान्पाण्डुरो वृषः।।2.14.38।। केसरी च चतुर्दंष्ट्रो हरिश्रेष्ठो महाबलः। सिंहासनं व्याघ्रतनु स्समिद्धश्च हुताशनः।।2.14.39।। सर्ववादित्रसङ्घाश्च वेश्याश्चालङ्कृता स्स्त्रयः। आचार्या ब्राह्मणा गावः पुण्याश्च मृगपक्षिणः।।2.14.40।। पौरजानपदश्रेष्ठा नैगमाश्च गणै स्सह। एते चान्ये च बहवो नीयमानाः प्रियंवदाः।।2.14.41।। अभिषेकाय रामस्य सह तिष्ठन्ति पार्थिवैः।

ime gaṅgodakaghaṭā ssāgarebhyaśca kāñcanāḥ..2.14.34.. audumbaraṃ bhadrapīṭhamabhiṣekārthamāgatam. sarvabījāni gandhāśca ratnāni vividhāni ca..2.14.35.. kṣaudraṃ dadhi ghṛtaṃ lājā darbhāssumanasaḥ payaḥ. aṣṭau ca kanyā rucirā mattaśca varavāraṇaḥ..2.14.36.. caturaśvo rathaśśrīmānnistriṃśo dhanuruttamam. vāhanaṃ narasaṃyuktaṃ chatraṃ ca śaśisannibham..2.14.37.. śvete ca vālavyajane bhṛṅgāruśca hiraṇmayaḥ. hemadāmapinadhdaśca kakudmānpāṇḍuro vṛṣaḥ..2.14.38.. kesarī ca caturdaṃṣṭro hariśreṣṭho mahābalaḥ. siṃhāsanaṃ vyāghratanu ssamiddhaśca hutāśanaḥ..2.14.39.. sarvavāditrasaṅghāśca veśyāścālaṅkṛtā sstrayaḥ. ācāryā brāhmaṇā gāvaḥ puṇyāśca mṛgapakṣiṇaḥ..2.14.40.. paurajānapadaśreṣṭhā naigamāśca gaṇai ssaha. ete cānye ca bahavo nīyamānāḥ priyaṃvadāḥ..2.14.41.. abhiṣekāya rāmasya saha tiṣṭhanti pārthivaiḥ.

language

English Translation

"Here are the pots filled with water from river Ganga and golden vessels with water from the seas. And throne made of udumbara wood for the installation ceremony. All kinds of seeds, perfumes, different kinds of precious stones, honey, curd, ghee, puffed grains, kusha grass (special grass used in rituals), flowers, milk, eight beautiful girls, an intoxicated elephant, a dignified chariot drawn by four horses, a sword, an elegant bow, a palanquin accompanied by bearers, an umbrella resembling the full Moon, two white fans made of Yak's tails, a golden vessel, a palecoloured humped bull, wearing golden gerland, a lion having four strong and large teeth, a mighty horse of the best breed, a throne, tiger skin, fire kindled with faggots, all kinds of musical instruments, courtesans, welldecorated women, preceptors, brahmins, cows, sacred animals and birds, eminent citizens and villagers, groups of merchants all speaking pleasant words and kings -- all are here for Rama's coronation."

menu_book

Word Meanings

इमे these, गङ्गोदकघटाः pots filled with waters of the Ganges, सागरेभ्यः च from the seas, काञ्चना gold vessels, औदुम्बरम् made from udumbara wood, भद्रपीठम् auspicious seat, अभिषेकार्थम् for the installation ceremony, आगतम् has come, सर्वबीजानि all kinds of seeds, गन्धाः perfumes, विविधानि different, रत्नानि च precious stones, क्षौद्रम् honey, दधि curd, घृतम् ghee, लाजाः puffed grains, दर्भाः kusha grass (special grass used for offering at the time of rituals), सुमनसः flowers, पयः milk, रुचिराः beautiful, अष्टौ eight, कन्याः girls, मत्तः intoxicated with ichor, वारणः elephant, चतुरश्वः yoked with four horses, श्रीमान् dignified, रथः chariot, निस्त्रिंशः sword, उत्तमम् elegant, धनुः bow, नरसंयुक्तम् accompanied by bearers, वाहनम् vehicle (palanquin), शशिसन्निभम् resembling fullmoon, छत्रं च umbrella also, श्वेते white, वालव्यजने fans made of Yak's tails, हिरण्मयः golden, भृङ्गारुः vessel, हेमदाम(पिनद्धः) निबद्धः tied with golden ropes, ककुद्मान् humped, पाण्डुरः palecoloured, वृषः bull, केशरी lion, चतुर्द्रष्ट्रः having four large teeth, महाबलः mighty, हरिश्रेष्ठः excellent horse, सिंहासनम् throne, व्याघ्रतनुः tiger skin, समिद्धः firewood, हुताशनः fire, सर्ववादित्रसङ्घा: च all kinds of musical instruments also, वेश्याः courtesans, अलङ्कृताः welldecorated, स्त्रियः women, आचार्याः preceptors, ब्राह्मणाः brahmins, गावः cows, पुण्याः sacred, मृगपक्षिणः animals, birds, पौरजानपदश्रेष्ठाः eminent citizens and villagers, नैगमाः च गणैः सह with groups of merchants, एते all of them, प्रियंवदाः speaking pleasant words, नीयमानाः being brought, बहवः many, अन्ये च others, पार्थिवैः सह along with kings, रामस्य Rama's, अभिषेकाय for coronation, तिष्ठन्ति stand.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 14

update

Verse

91.35