search
person
arrow_back Back to Sarga 15
Verse 92.13

Sarga 15

इक्ष्वाकूणां यथा राज्ये संभ्रियेताभिषेचनम्।।2.15.13।। तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचनम्। ते राजवचनात्तत्र समवेतामहीपतिम्।।2.15.14।। अपश्यन्तोऽब्रुवन् को नु राज्ञो नः प्रतिवेदयेत्। न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः।।2.15.15।। यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः।

ikṣvākūṇāṃ yathā rājye saṃbhriyetābhiṣecanam..2.15.13.. tathājātīyamādāya rājaputrābhiṣecanam. te rājavacanāttatra samavetāmahīpatim..2.15.14.. apaśyanto'bruvan ko nu rājño naḥ prativedayet. na paśyāmaśca rājānamuditaśca divākaraḥ..2.15.15.. yauvarājyābhiṣekaśca sajjo rāmasya dhīmataḥ.

language

English Translation

"Just as articles necessary for the consecration of the descendants of the Ikshvakus, are customarily arranged in the kingdom, in the same way things were arranged for the coronation of the prince belonging to that race. All those who had assembled there in response to the order of the king could not see him and so they said to themselves 'Who will inform the king of our arrival. Everything is kept ready for consecration of the sagacious Rama as prince regent. The Sun has risen. But we do not find the king'."

menu_book

Word Meanings

इक्ष्वाकूणाम् of the descendants of the Ikshvakus, राज्ये in the kingdom, अभिषेचनम् consecration, यथा as, संभ्रियेत् might have been arranged, तथा जातीयम् pertaining to that race, राजपुत्राभिषेचनम् for the consecration of the prince, आदाय having brought, राजवचनात् in accordance with the order of the king, तत्र there, समवेता: having assembled, ते they, महीपतिम् to the king, अपश्यन्त: not beholding, न: about us, क: नु who indeed, राज्ञ: to the king, प्रतिवेदयेत् inform, अब्रुवन् said, राजानम् to the king, न च पश्याम: (we) do not see, दिवाकर: च sun also, उदित: has risen, धीमत: sagacious, रामस्य Rama's, यौवराज्याभिषेक: च consecration as prince regent, सज्ज: is ready.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 15

update

Verse

92.13