नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान्पुष्पफलद्रुमान्। एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति।।5.16.25।।
naiṣā paśyati rākṣasyo nemānpuṣpaphaladrumān. ekasthahṛdayā nūnaṃ rāmamevānupaśyati..5.16.25..
language
English Translation
"She is looking at neither the shedemons nor these trees full of flowers and fruits. She is surely thinking of Rama with a singleminded attention."
menu_book
Word Meanings
एषा this lady, राक्षस्यः at the shedemons, न पश्यति she is not looking, इमान् these, पुष्पफलद्रुमान् trees full of flowers and fruits, न not seeing, एकस्थहृदया with singleminded attention, राममेव only Rama, अनुपश्यति thinking, नूनम् surely.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 16
update
Verse
354.25