मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे। नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।। असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्। सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।। अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च । सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।
māyāvidaśca śūrāṃśca vāyuvegasamāñjave. nayajñānbuddhisampannānviṣṇutulyaparākramān..1.17.3.. asaṃhāryānupāyajñān divyasaṃhananānvitān. sarvāstraguṇasampannānamṛtaprāśanāniva..1.17.4.. apsarassu ca mukhyāsu gandharvāṇāṃ tanūṣu ca . sṛjadhvaṃ harirūpeṇa putrāṃstulyaparākramān..1.17.5..
English Translation
"Incarnate as monkeys in the womb of chiefs of apsarasas and gandharvas. Create sons who have the knowledge of deceitful tricks, who are brave, who match wind in speed, who are endowed with intellect and statecraft, who are determined, who are knowledgeable in various means of achieving victory, who are supernatural bodies, who possess capability of employing and resisting weapons, who resemble those who subsist on amrita (immortals) and are equal (to Visnu) in prowess."
Word Meanings
मायाविद: knowers of all kinds of illusions and deceitful tricks, शूरान् च brave, जवे in speed, वायुवेगसमान् equal to the speed of wind, नयज्ञान् knowers of statecraft, बुद्धिसम्पन्नान् endowed with intellect, विष्णुतुल्यपराक्रमान् equal to Visnu in prowess, असंहार्यान् cannot be withdrawn from their endeavour, उपायज्ञान् knowledgeable in various means and ways of achieving victory namely Sama, Dana, Bheda and Danda, दिव्यसंहननान्वितान् having supernatural bodies, सर्वास्त्रगुणसम्पन्नान् possessed of capabilities in employing and resisting weapons, अमृतप्राशनानिव resembling those who subsist on Amrita(immortals), (विष्णु)तुल्यपराक्रमान् in prowess equal to Visnu, पुत्रान् sons, मुख्यासु among the chief, अप्सरस्सु च apsarasas, गन्धर्वीणाम् gandharva women, तनूषु च from their bodies, हरिरूपेण in the form of monkeys, सृजध्वम् you may create.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 17
Verse
17.3