अचिन्त्यकल्पं हि पितुस्तं शोकमुपधारयन्। बभूव संरब्धतर स्समुद्र इव पर्वणि।।2.18.7।।
acintyakalpaṃ hi pitustaṃ śokamupadhārayan. babhūva saṃrabdhatara ssamudra iva parvaṇi..2.18.7..
language
English Translation
"The more Rama reflected on the incomprehensible sorrow of the king, the more he became perturbed like an ocean on the new Moon day."
menu_book
Word Meanings
अचिन्त्यकल्पम् beyond imagination, नृपतेः king's,तं शोकम् such sorrow, उपधारयन् reflecting, पर्वणि on fullmoon day, समुद्र इव like an ocean, संरब्धतरः highly perturbed बभूव became.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 18
update
Verse
95.7