search
person
arrow_back Back to Sarga 21
Verse 359.2

Sarga 21

दुःखार्ता रुदती सीता वेपमाना तपस्विनी। चिन्तयन्ती वरारोहा पतिमेव पतिव्रता।।5.21.2।। तृणमन्तरतः कृत्वा प्रत्युवाच शुचिस्मिता।

duḥkhārtā rudatī sītā vepamānā tapasvinī. cintayantī varārohā patimeva pativratā..5.21.2.. tṛṇamantarataḥ kṛtvā pratyuvāca śucismitā.

language

English Translation

"Sita, austere, beautiful and chaste afflicted by grief kept sobbing. Brooding over her husband and trembling in fear, she placed a blade of grass in between her and Ravana and replied with a gentle smile on her face."

menu_book

Word Meanings

दुःखार्ता afflicted by grief, तपस्विनी ascetic, वरारोहा a lady of beautiful hips, पतिव्रता chaste woman, पतिमेव only husband, चिन्तयन्ती thinking of, शुचिस्मिता with a gentle smile, सीता Sita, रुदती sobbing, वेपमाना trembling, तृणम् a blade of grass, अन्तरतः between (Ravana and her), कृत्वा placed, प्रत्युवाच replied.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 21

update

Verse

359.2