स मैथिलीं धर्मपरामवस्थितां प्रपेपमानां परिभर्त्स्य रावणः। विहाय सीतां मदनेन मोहितः स्वमेव वेश्म प्रविवेश भास्वरम्।।5.22.46।।
sa maithilīṃ dharmaparāmavasthitāṃ prapepamānāṃ paribhartsya rāvaṇaḥ. vihāya sītāṃ madanena mohitaḥ svameva veśma praviveśa bhāsvaram..5.22.46..
English Translation
"Having derided Mythili trembling in fear yet steadfast in treading the righteous path, Ravana, overpowered with passion left her and entered his glittering mansion. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे द्वाविंशस्सर्गः। Thus ends twentysecond sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
सः he, रावणः Ravana, धर्मपराम् woman treading the righteous path, अवस्थिताम् steadfast, प्रवेपमानाम् trembling in fear, मैथिलीम् Mythili, परिभर्त्स्य having abused, सीताम् Sita, विहाय leaving, मदनेन मोहितः overpowered with passion, भास्वरम् glittering, स्वम् his, वेश्मैव dwelling, प्रविवेश entered.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 22
Verse
360.46