search
person
arrow_back Back to Sarga 22
Verse 428.12

Sarga 22

यानिभूतानिदृश्यानिचुक्रुशुश्चाशनेसमम् ।।6.22.12।। अदृश्यानिचभूतानिमुमुचुर्भैरवस्वनम् । शिशियरेचाभिभूतानिसन्त्रस्ताम्यद्विजन्तिच ।।6.22.13।। सम्प्रविव्यथिरेचापिवचपस्पन्दिरेभयात् ।

yānibhūtānidṛśyānicukruśuścāśanesamam ..6.22.12.. adṛśyānicabhūtānimumucurbhairavasvanam . śiśiyarecābhibhūtānisantrastāmyadvijantica ..6.22.13.. sampravivyathirecāpivacapaspandirebhayāt .

language

English Translation

"The creatures like humans etc. That could be seen and those that could not be seen like devils and ghosts remained still out of fear. Few other creatures came out of their place even though it was cold. Some were thrown off from their habitation in fear although they were together."

menu_book

Word Meanings

दृश्यानि that which could be seen, यानि those, भूतानि creatures, आशनेसमम् remained still, चुकुश्रुः suffering pain, अदृश्यानि that which are seen, भूतानिच beings also, भैरवस्वन् like the devils and ghosts, मुमुचुः clouds, अभिभूतानि few other creatures, सन्त्रस्तानि from their place, उद्विजन्तिच came to appear, शिशियरेच even though cold, सम्प्रविव्यथिरेचापि although were together, भयात् in fear, नचपस्पन्दिरे were even thrown off.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 22

update

Verse

428.12