search
person
arrow_back Back to Sarga 22
Verse 428.51

Sarga 22

मममातुर्वरोदत्तोमन्दरेविश्वकर्मणा । औरसस्तस्यपुत्रोऽहंसदृशोविश्वकर्मणा ।।6.22.49।। नचाप्यहमनुक्तोवःप्रब्रूयामात्मनोगुणान् । समर्थश्चाप्यहंसेतुंकर्तुंवैवरुणालये ।।6.22.50।। स्मारितोऽस्म्यहमेतेनतत्त्वमहामहोदधिः । काममद्वैवबध्नन्तुसेतुंवानरपुङ्गवाः ।।6.22.51।।

mamamāturvarodattomandareviśvakarmaṇā . aurasastasyaputro'haṃsadṛśoviśvakarmaṇā ..6.22.49.. nacāpyahamanuktovaḥprabrūyāmātmanoguṇān . samarthaścāpyahaṃsetuṃkartuṃvaivaruṇālaye ..6.22.50.. smārito'smyahametenatattvamahāmahodadhiḥ . kāmamadvaivabadhnantusetuṃvānarapuṅgavāḥ ..6.22.51..

language

English Translation

""On the Mandara mountain Vishwakarma gave a boon to my mother. I am that Vishwakarma's own son, and I am like him at work by that cause. I have put in my memory all about the ocean. I am aware of the truth of the ocean. I could not speak of my qualities unless questioned. I can build a bridge over the abode of Varuna.Right away let the Vanara leaders get the material required for building the bridge (said Nala).""

menu_book

Word Meanings

मन्दरे on Mandara mountain, विश्वकर्मणा Vishwakarmana, मममातुः my mother, वरः boon, दत्तः has given, अहम् I, तस्य her, औरसःपुत्रः born out of her body, विश्वकर्मणा Vishwakarma, सदृशः I am like him, एतेन by that, स्मारितःअस्मि I have put in my memory, महोदधिः great ocean, तत्त्वम् nature, आह I am aware, अनुक्तः I have not spoken, अहम् I, आत्मनः myself, गुणान् qualities, वः unless, नप्रब्रूयाम् will not speak, अहम् I, वरुणालये abode of Varuna, सेतुम् bridge, कर्तुम् will build, समर्थश्चापि am capable, कामम् required material, वानरपुङ्गवाः Vanara leaders, अद्यैव right away, सेतुम् for the bridge, बद्नन्तु for building.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 22

update

Verse

428.51