प्रक्षिप्यमाणैरचलैस्सहसाजलमुद्दृतम् । समुत्ससर्पआकाशमवासर्पत्ततस्ततः ।।6.22.59।।
prakṣipyamāṇairacalaissahasājalamuddṛtam . samutsasarpaākāśamavāsarpattatastataḥ ..6.22.59..
language
English Translation
"At once the water threw up (by dropping the mountains) rose, touching the sky and spreading."
menu_book
Word Meanings
सहसा at once, प्रक्षिप्यमाणैः thrown up, अचलैः mountains, उद्दृतम् rose up, जलम् water, आकाशम् sky, समुत्ससर्प touched, ततः then, पुनः again, अवासर्पत् spread
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 22
update
Verse
428.59