त्वं चापि मां तस्य मम प्रियस्य प्रदास्य से धर्ममवेक्ष्य वीर अनेन दानेन न लप्स्यसे त्व मधर्मयोगं मम वीर घातात्4.24.39।।
tvaṃ cāpi māṃ tasya mama priyasya pradāsya se dharmamavekṣya vīra anena dānena na lapsyase tva madharmayogaṃ mama vīra ghātāt4.24.39..
language
English Translation
"'O gallant prince if you give me away to my dear lord, carefully considering dharma, you will not be committing any adharma by killing me since it will be an offering."
menu_book
Word Meanings
वीर O gallant prince, त्वं चापि you also, धर्मम् dharma, अवेक्ष्य considering carefully, माम् me, मम प्रियस्य to my beloved, तस्य to him, प्रदास्यसे give away, त्वम् you, अनेन by this, दानेन by the offering, मम my, घातात् by killing me, अधर्मयोगम् folly of committing an unrighteous act, न लप्स्यसे will not incur.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
295.39