अग्नेः स्वाहा यथा देवी शची वेन्द्रस्य शोभने।।5.24.26।। किं ते रामेण वैदेहि कृपणेन गतायुषा।
agneḥ svāhā yathā devī śacī vendrasya śobhane..5.24.26.. kiṃ te rāmeṇa vaidehi kṛpaṇena gatāyuṣā.
language
English Translation
"O beautiful Sita Just like Swaha, queen to the Firegod and Sachi to Indra, accept Ravana. Why are you still thinking of Rama who is helpless and whose life span is coming to an end soon."
menu_book
Word Meanings
शोभने O beautiful one, अग्नेः for fire, देवी queen, स्वाहा यथा like Swaha, इन्द्रस्य Indra's, शचीव like Sachi, वैदेहि Vaidehi, कृपणेन a pitiable, गतायुषा whose life span is to end soon, रामेण with Rama, किम् what is the use?
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
362.26