ते समन्तादतिक्रुद्धा राघवं पुनरभ्ययुः।।3.25.34।। तैश्च सर्वा दिशो दृष्ट्वा प्रदिशश्च समावृताः। राक्षसैरुद्यतप्रासैश्शरवर्षाभिवर्षिभिः।।3.25.35।। स कृत्वा भैरवं नादमस्त्रं परमभास्वरम्। संयोजयत गान्धर्वं राक्षसेषु महाबलः।।3.25.36।।
te samantādatikruddhā rāghavaṃ punarabhyayuḥ..3.25.34.. taiśca sarvā diśo dṛṣṭvā pradiśaśca samāvṛtāḥ. rākṣasairudyataprāsaiśśaravarṣābhivarṣibhiḥ..3.25.35.. sa kṛtvā bhairavaṃ nādamastraṃ paramabhāsvaram. saṃyojayata gāndharvaṃ rākṣaseṣu mahābalaḥ..3.25.36..
English Translation
"As the infuriated demons again hurtled towards Rama, filling the quarters and the intermediate directions and raining missiles, Rama aimed at them dazzling gandharvastras, producing a frightening warcry."
Word Meanings
ते they, अतिक्रुद्धाः mighty angry, पुनः again, राघवम् at Rama, समन्तात् from all directions, अभ्ययुः advanced towards, महाबलः mighty, सः he, उद्यतप्रासैः by raised missiles, शरवर्षिभिः raining arrows, तैः by them, सर्वाः all, दिशः quarters, प्रदिशश्च also intermediate directions, समावृताः were covered, दृष्ट्वा seeing, भैरवम् frightening, नादम् sound, कृत्वा produced, राक्षसेषु at the demons, परमभास्वरम् very dazzling, गान्धर्वम् belonging to gandharva, अस्त्रम् weapon, संयोजयत aimed at.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 25
Verse
221.35