येतुविष्टभ्यगात्राणिक्ष्वेलयन्तिनदन्तिच । उत्थायचविजृम्भन्तेक्रोधेनहरिपुङ्गवाः ।।6.26.22।। एतेदुष्प्रसहाघोराश्चण्डाश्चण्डपराक्रमाः । अष्टौशतसहस्राणिदशकोटिशतानिच ।।6.26.23।। यएनमनुगच्छन्तिवीराश्चन्दनवासिनः । एषैवाशंसतेलङ्कांस्वेनानीकेनमर्दितुम् ।।6.26.24।।
yetuviṣṭabhyagātrāṇikṣvelayantinadantica . utthāyacavijṛmbhantekrodhenaharipuṅgavāḥ ..6.26.22.. eteduṣprasahāghorāścaṇḍāścaṇḍaparākramāḥ . aṣṭauśatasahasrāṇidaśakoṭiśatānica ..6.26.23.. yaenamanugacchantivīrāścandanavāsinaḥ . eṣaivāśaṃsatelaṅkāṃsvenānīkenamarditum ..6.26.24..
English Translation
""Ten hundred crores one lakh and eight of these warriors who are unassailable, cruel, dreadful and terrible prowess are following the Vanara leader. They have made their body stiff, tossing their limbs, and are roaring in anger. They are standing up and stretching their limbs in sandalwood forest. Nala the leader alone is wishing to crush the army and Lanka.""
Word Meanings
ये: those who are (following him), हरिपुङ्ग: Vanara leader, गात्राणि: their limbs, विष्टभ्य: staying firmly, क्ष्वेलयन्ति: tossing their limbs, नदन्तिच: and roaring, क्रोधेन: in anger, उत्थाय: getting up, विजृम्भन्ते: stretching, चन्दनवासिनः in the sandalwood forest, अष्टोशतसहास्राणि: one thousand and eight, दशकोटिशतानिच: ten hundred crores, ये: of, वीराः warriors, एनम् these, अनुगच्छन्ति: are following, एते: with them, दुष्प्रसहाः unassailable, चण्डाः cruel, घोराः dreadful, चण्डपराक्रमाः of terrible prowess, एषैव: alone, स्वेन: he, अनीकेन: army, लङ्काम् Lanka, मर्दितुम् crush, आशंसते: wishing to do.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 26
Verse
432.24