arrow_back All Chapters

Chapter 432

Sarga 26

VERSE 432.1

तद्वचःपथ्यमक्लीबंसारणेनाभिभाषितम् । निशम्यरावणोराजाप्रत्यभाषतसारणम् ।।6.26.1।।

Perceiving the truthful and beneficial words spoken by Saarana, without hesitation, King Ravana repl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.2

यदिमामभियुञ्जीरन्देवगन्धर्वदानवाः । नैवसीतांप्रदास्यामिसर्वलोकभयादपि ।।6.26.2।।

"Even if Devas, Gandharvas and Danavas put together attack me in war and not even for the fear of th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.3

त्वंतुसौम्यपरित्रस्तोहरिभिर्निर्जितोभृशम् । प्रतिप्रदानमद्यैवसीतायास्साधुमन्यसे ।।6.26.3।।

As you are vanquished by the noble Vanaras you are frightened like this and thinking it is good to s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.4

कोहिनामसपत्नोमांसमरेजेतुमर्हति । इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः ।।6.26.4।। आरुरोहततश्रशीमान्...

"What adversary can win me in war? You ought to know this", said Ravana. Then Ravana, the king of Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.5

कोहिनामसपत्नोमांसमरेजेतुमर्हति । इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः ।।6.26.4।। आरुरोहततश्रशीमान्...

"What adversary can win me in war? You ought to know this", said Ravana. Then Ravana, the king of Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.6

ताभ्यांचराभ्यांसहितोरावणःक्रोधमूर्छितः । पश्यमानस्समुद्रंचपर्वतांश्चवनानिच ।।6.26.6।। ददर्शपृथिवीदेश...

Deluded with anger Ravana along with both the spies observed the sea, the mountains and the woods cr...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.7

तदपारमसंख्ख्येयंवानराणांमहद्बलं । अलोक्यरावणोराजापरिपप्रच्छसारणम् ।।6.26.7।।

Ravana seeing the innumerable army force of monkeys which was impossible to count again enquired loo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.8

एषांवानरमुख्यानांकेशूराःकेमहाबलाः । केपूर्वमभिवर्तन्तेमहोत्साहास्समन्ततः ।।6.26.8।।

"Who among the Vanaras is foremost, who is valiant, strong in prowess and most energetic? Who are th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.9

केषांशृणोतिसुग्रीवःकेवायूथपयूथपाः । सारणाचक्ष्वतत्त्वेनकेप्रधानाःप्लवङ्गमाः ।।6.26.9।।

"Whose advice does Sugriva listen to? Who is the chief of the army of Vanaras? Saarana, I wish to kn...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.10

सारणोराक्षसेन्द्रस्यवचनंपरिपृच्छतः । आचचक्षेऽथमुख्यज्ञोमुख्यांस्तांस्तुवनौकसः ।।6.26.10।।

Hearing the words asked by Rakshasendra, Saarana, who knew the important ones, thus spoke out about ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.11

एषयोऽभिमुखोलङ्कांनर्दंस्तिष्ठतिवानरः । यूथपानांसहस्राणांशतेनपरिवारितः ।।6.26.11।। यस्यघोषेणमहतासप्रा...

"Who, surrounded by thousands of troops is roaring aloud facing Lanka, with whose roar entire Lanka ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.12

एषयोऽभिमुखोलङ्कांनर्दंस्तिष्ठतिवानरः । यूथपानांसहस्राणांशतेनपरिवारितः ।।6.26.11।। यस्यघोषेणमहतासप्रा...

"Who, surrounded by thousands of troops is roaring aloud facing Lanka, with whose roar entire Lanka ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.13

एषयोऽभिमुखोलङ्कांनर्दंस्तिष्ठतिवानरः । यूथपानांसहस्राणांशतेनपरिवारितः ।।6.26.11।। यस्यघोषेणमहतासप्रा...

"Who, surrounded by thousands of troops is roaring aloud facing Lanka, with whose roar entire Lanka ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.14

बाहूप्रगृह्ययःपद् भ्यांमहींगच्छतिवीर्यवान् । लङ्कामभिमुखःक्रोधादभीक्ष्णंचविजृम्भते ।।6.26.14।। गिरिश...

"The valiant one who has lifted his arms up and stands on the earth enraged facing Lanka, a highly e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.15

बाहूप्रगृह्ययःपद् भ्यांमहींगच्छतिवीर्यवान् । लङ्कामभिमुखःक्रोधादभीक्ष्णंचविजृम्भते ।।6.26.14।। गिरिश...

"The valiant one who has lifted his arms up and stands on the earth enraged facing Lanka, a highly e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.16

बाहूप्रगृह्ययःपद् भ्यांमहींगच्छतिवीर्यवान् । लङ्कामभिमुखःक्रोधादभीक्ष्णंचविजृम्भते ।।6.26.14।। गिरिश...

"The valiant one who has lifted his arms up and stands on the earth enraged facing Lanka, a highly e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.17

बाहूप्रगृह्ययःपद् भ्यांमहींगच्छतिवीर्यवान् । लङ्कामभिमुखःक्रोधादभीक्ष्णंचविजृम्भते ।।6.26.14।। गिरिश...

"The valiant one who has lifted his arms up and stands on the earth enraged facing Lanka, a highly e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.18

वालिनस्सदृशःपुत्रस्सुग्रीवस्यसदाप्रियः । राघवार्थेपराक्रान्तश्शक्रार्थेवरुणोयथा ।।6.26.18।।

"He is the son of Vali and is similar to him and is ever beloved of Sugriva. Jus t like Varuna fight...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.19

एतस्यसामतिस्सर्वायद्दृष्टाजनकात्मजा । हनूमतावेगवताराघवस्यहितैषिणा ।।6.26.19।।

"He is a well wisher of Raghava, called Hanuman. He had come to see Janaka's daughter, and his intel...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.20

बहूनिवानरेन्द्राणामेषयूथानिवीर्यवान् । परिगृह्याभियातित्वांस्वेनानीकेनमर्दितुम् ।।6.26.20।।

"This valiant Vanara himself with many troops and several battalions of the Vanara king is marching ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.21

अनुवालिसुतस्यापिबलेनमहताऽवृतः । वीरस्तिष्ठतिसङ्ग्रामेसेतुहेतुरयंनलः ।।6.26.21।।

"Behind this Vali's son is Nala surrounded by a huge army force. He is heroic in war. He is the caus...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.22

येतुविष्टभ्यगात्राणिक्ष्वेलयन्तिनदन्तिच । उत्थायचविजृम्भन्तेक्रोधेनहरिपुङ्गवाः ।।6.26.22।। एतेदुष्प्...

"Ten hundred crores one lakh and eight of these warriors who are unassailable, cruel, dreadful and t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.23

येतुविष्टभ्यगात्राणिक्ष्वेलयन्तिनदन्तिच । उत्थायचविजृम्भन्तेक्रोधेनहरिपुङ्गवाः ।।6.26.22।। एतेदुष्प्...

"Ten hundred crores one lakh and eight of these warriors who are unassailable, cruel, dreadful and t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.24

येतुविष्टभ्यगात्राणिक्ष्वेलयन्तिनदन्तिच । उत्थायचविजृम्भन्तेक्रोधेनहरिपुङ्गवाः ।।6.26.22।। एतेदुष्प्...

"Ten hundred crores one lakh and eight of these warriors who are unassailable, cruel, dreadful and t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.25

श्वेतोरजतसङ्काशश्चपलोभीमविक्रमः । बुद्धिमान्वानरश्शूरस्त्रिषुलोकेषुविश्रुतः ।।6.26.25।। तूर्णंसुग्री...

"One who resembles silver in colour is Swetha. He is an intelligent one with terrific prowess, and a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.26

श्वेतोरजतसङ्काशश्चपलोभीमविक्रमः । बुद्धिमान्वानरश्शूरस्त्रिषुलोकेषुविश्रुतः ।।6.26.25।। तूर्णंसुग्री...

"One who resembles silver in colour is Swetha. He is an intelligent one with terrific prowess, and a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.27

यःपुरागोमतीतीरेरम्यंपर्येतिपर्वतम् । नाम्नासङ्कोचनोनामनानानगयुतोगिरिः ।।6.26.27।। तत्रराज्यंप्रशास्त...

"He who was residing on the banks of Gomathi earlier, which was delightful with a range of mountain ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.28

यःपुरागोमतीतीरेरम्यंपर्येतिपर्वतम् । नाम्नासङ्कोचनोनामनानानगयुतोगिरिः ।।6.26.27।। तत्रराज्यंप्रशास्त...

"He who was residing on the banks of Gomathi earlier, which was delightful with a range of mountain ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.29

यःपुरागोमतीतीरेरम्यंपर्येतिपर्वतम् । नाम्नासङ्कोचनोनामनानानगयुतोगिरिः ।।6.26.27।। तत्रराज्यंप्रशास्त...

"He who was residing on the banks of Gomathi earlier, which was delightful with a range of mountain ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.30

यःपुरागोमतीतीरेरम्यंपर्येतिपर्वतम् । नाम्नासङ्कोचनोनामनानानगयुतोगिरिः ।।6.26.27।। तत्रराज्यंप्रशास्त...

"He who was residing on the banks of Gomathi earlier, which was delightful with a range of mountain ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.31

यस्त्वेषसिंहसङ्काशःकपिलोदीर्घलोचनः । निभृतःप्रेक्षतेलङ्कांदिधक्षन्निवचक्षुषा ।।6.26.31।। विन्ध्यंकृष...

"O king! He who is like a lion, of tawny colour with long hair, who is steady, who is looking at Lan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.32

यस्त्वेषसिंहसङ्काशःकपिलोदीर्घलोचनः । निभृतःप्रेक्षतेलङ्कांदिधक्षन्निवचक्षुषा ।।6.26.31।। विन्ध्यंकृष...

"O king! He who is like a lion, of tawny colour with long hair, who is steady, who is looking at Lan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.33

यस्त्वेषसिंहसङ्काशःकपिलोदीर्घलोचनः । निभृतःप्रेक्षतेलङ्कांदिधक्षन्निवचक्षुषा ।।6.26.31।। विन्ध्यंकृष...

"O king! He who is like a lion, of tawny colour with long hair, who is steady, who is looking at Lan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.34

यस्तुकर्णौविवृणुतेजृम्बतेचपुनःपुनः । नचसंविजतेमृत्योर्नचयुद्धाद्विधावति ।।6.26.34।। प्रकम्पतेचरोषेणत...

"Oh! king of Rakshasas! He who has made his ears stiff, yawning again and again, who is not afraid o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.35

यस्तुकर्णौविवृणुतेजृम्बतेचपुनःपुनः । नचसंविजतेमृत्योर्नचयुद्धाद्विधावति ।।6.26.34।। प्रकम्पतेचरोषेणत...

"Oh! king of Rakshasas! He who has made his ears stiff, yawning again and again, who is not afraid o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.36

यस्तुकर्णौविवृणुतेजृम्बतेचपुनःपुनः । नचसंविजतेमृत्योर्नचयुद्धाद्विधावति ।।6.26.34।। प्रकम्पतेचरोषेणत...

"Oh! king of Rakshasas! He who has made his ears stiff, yawning again and again, who is not afraid o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.37

एतस्यबलिनस्सर्वेविहारानामयूथपाः । राजन् शतसहस्राणिचत्वारिंशस्तथैवच ।।6.26.37।।

"O King! Under him are forty lakhs of strong warriors known as Viharas."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.38

यस्तुमेघइवाकाशंमहानावृत्यतिष्ठति । मध्येवानरवीराणांसूराणामिववासवः ।।6.26.38।। भेरीणामिवसन्नादोयस्यैष...

"He who is huge like a cloud covering the sky, roaring like a lion making noise like the beating of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.39

यस्तुमेघइवाकाशंमहानावृत्यतिष्ठति । मध्येवानरवीराणांसूराणामिववासवः ।।6.26.38।। भेरीणामिवसन्नादोयस्यैष...

"He who is huge like a cloud covering the sky, roaring like a lion making noise like the beating of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.40

यस्तुमेघइवाकाशंमहानावृत्यतिष्ठति । मध्येवानरवीराणांसूराणामिववासवः ।।6.26.38।। भेरीणामिवसन्नादोयस्यैष...

"He who is huge like a cloud covering the sky, roaring like a lion making noise like the beating of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.41

एनंशतसहस्राणांशतार्धंपर्युपासते । यूथपायूथपश्रेष्ठंयेषांयूथानिभागशः ।।6.26.41।।

"Fifty lakhs of best warriors are under him. They are in separate units."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.42

यस्तुभीमांप्रवल्गन्तींचमूंतिष्ठतिशोभयन् । स्थितांतीरेसमुद्रस्यद्वितीयइवसागरः ।।6.26.42।। एषदर्दरसङ्क...

"He who is stationed there on the shore like a second sea fluttering the division of army and terrif...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.43

यस्तुभीमांप्रवल्गन्तींचमूंतिष्ठतिशोभयन् । स्थितांतीरेसमुद्रस्यद्वितीयइवसागरः ।।6.26.42।। एषदर्दरसङ्क...

"He who is stationed there on the shore like a second sea fluttering the division of army and terrif...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.44

यस्तुभीमांप्रवल्गन्तींचमूंतिष्ठतिशोभयन् । स्थितांतीरेसमुद्रस्यद्वितीयइवसागरः ।।6.26.42।। एषदर्दरसङ्क...

"He who is stationed there on the shore like a second sea fluttering the division of army and terrif...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.45

त्वामाह्वयतियुद्धायक्रोधनोनामयूधपः । विक्रान्ताबलवन्तश्चयथायूथानिभागशः ।।6.26.45।।

"The valiant and powerful troop leaders are a part of units of the army under Vanara called Krodhana...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.46

यस्तुगैरिकवर्णाभंवपुःपुष्यतिवानरः । अवमत्यसदासर्वान्वानरान्बलदर्पितान् ।।6.26.46।। गवयोनामतेजस्वीत्व...

"He who is of an orange colour body of hand some form, who nourishes it ever and who is proud of his...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.47

एनंशतसहस्राणिसप्ततिःपर्युपासते । एषैवाशंसतेलङ्कांस्वेनानीकेनमर्दितुम् ।।6.26.47।।

"He has seventy lakhs under his command. Single handed with army force is aspiring to crush Lanka."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 432.48

एतेदुष्प्रसहाघोराबलिनःकामरूपिणः । यूथपायूथपश्रेष्ठामेषांयूथानिभागशः ।।6.26.48।।

"They are difficult to resist, can change their form at will and are strong. These fierce troops, th...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 433 arrow_forward