search
person
arrow_back Back to Sarga 26
Verse 432.39

Sarga 26

यस्तुमेघइवाकाशंमहानावृत्यतिष्ठति । मध्येवानरवीराणांसूराणामिववासवः ।।6.26.38।। भेरीणामिवसन्नादोयस्यैषश्रूयतेमहान् । घोषश्शाखामृगेन्द्राणांसङ्ग्राममभिकाङ्क्षिताम् ।।6.26.39।। एषपर्वतमध्यास्तेपारियात्रमनुत्तमम् । युद्धेदुष्प्रसहोनित्यंपनसोनामयूथपः ।।6.26.40।।

yastumeghaivākāśaṃmahānāvṛtyatiṣṭhati . madhyevānaravīrāṇāṃsūrāṇāmivavāsavaḥ ..6.26.38.. bherīṇāmivasannādoyasyaiṣaśrūyatemahān . ghoṣaśśākhāmṛgendrāṇāṃsaṅgrāmamabhikāṅkṣitām ..6.26.39.. eṣaparvatamadhyāstepāriyātramanuttamam . yuddheduṣprasahonityaṃpanasonāmayūthapaḥ ..6.26.40..

language

English Translation

""He who is huge like a cloud covering the sky, roaring like a lion making noise like the beating of the drums, who is eager to wage war, who stands amid Vanaras like Indra in the midst of suras, who is ever difficult to resist in war is known as Panasa is a great warrior. He resides in the Paariyatra mountains.""

menu_book

Word Meanings

यः he who, महान् huge, मेघइव: like cloud, आकाशम् sky, अवृत्य: covering, सुराणाम् in the midst of Suras, वासव इव: like Indra, वानरवीराणाम् among Vanara leaders, मध्ये: midst, तिष्ठति: stands, सङ्ग्रामम् war, अभिकाङ्क्षिताम् eager to wage war, यस्येव: his, शाखामृगेन्द्राणाम् among the, महान: great, घोषः roar, भेरीणाम् drums, सन्नाद: इव: like the beating, श्रूयते: sounds, एषः this, नित्यम् always, युद्धे: in war, दुष्प्रसहः difficult to resist in war, पनसोनाम: known as Panasa, यूथपः warrior, अनुत्तमम् very great, पारियात्रम् Paariyatra, अध्यास्ते: resides.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 26

update

Verse

432.39