search
person
arrow_back Back to Sarga 26
Verse 432.42

Sarga 26

यस्तुभीमांप्रवल्गन्तींचमूंतिष्ठतिशोभयन् । स्थितांतीरेसमुद्रस्यद्वितीयइवसागरः ।।6.26.42।। एषदर्दरसङ्काशोविनतोनामयूथपः । पिबंश्चरतिपर्णासांनदीनामुत्तमांनदीम् ।।6.26.43।। षष्टिश्शतसहस्राणिबलमस्यप्लवङ्गमाः ।।6.26.44।।

yastubhīmāṃpravalgantīṃcamūṃtiṣṭhatiśobhayan . sthitāṃtīresamudrasyadvitīyaivasāgaraḥ ..6.26.42.. eṣadardarasaṅkāśovinatonāmayūthapaḥ . pibaṃścaratiparṇāsāṃnadīnāmuttamāṃnadīm ..6.26.43.. ṣaṣṭiśśatasahasrāṇibalamasyaplavaṅgamāḥ ..6.26.44..

language

English Translation

""He who is stationed there on the shore like a second sea fluttering the division of army and terrifying is known as Vinata. He is a leader who goes about drinking the waters of the Parnasa, the best among the rivers. He has a sixty hundred thousand army force of Vanaras under him.""

menu_book

Word Meanings

यः he who, समुद्रस्य: ocean's, तीरे: shore, द्वितीयः second, सागरःइव: like the ocean, स्थिताम् stationed, भीमाम् terrifying, प्रवल्गन्तीम् fluttering, चमूम् division of army, शोभयन् charm, तिष्ठतिएषः in that way stationed, दुर्दरसङ्काशः resembling Dardura mountain, विनतोनाम: known as Vinata, यूथपः leader, यः he who, नदीनाम् among the rivers, उत्तमाम् best, पर्णासां: Parnasa, नदीम् river, पिबन् drinking, चरति: goes about, षष्टिः sixty, शतसहस्राणि: hundred thousand, प्लवङ्गमाः Vanaras, अस्यबलम् his army force.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 26

update

Verse

432.42