arrow_back All Chapters

Chapter 431

Sarga 25

VERSE 431.1

सबलेसागरंतीर्णेरामेदशरथात्मजे । अमात्यौरावणश्रीमानब्रवीच्छुकसारणौ ।।6.25.1।।

On hearing about Rama, the son of Dasaratha crossing the shore of the ocean along with the army, exu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.2

समग्रंसागरंतीर्णंदुस्तरंवानरंबलम् । अभूतपूर्वंरामेणसागरेसेतुबन्धनम् ।।6.25.2।।

"That all the Vanara army together with Rama have crossed the arduous ocean and that the constructio...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.3

सागरेसेतुबन्दंतुनश्रद्दध्यांकथञ्चन । अवश्यंचापिसङ् ख्येयंतन्मयावानरंबलम् ।।6.25.3।।

"It is not believable even to me that they constructed a bridge in the sea. Surely I wish to know th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.4

भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ । परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।। मन्त्रिणोयेचरा...

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Ram...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.5

भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ । परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।। मन्त्रिणोयेचरा...

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Ram...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.6

भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ । परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।। मन्त्रिणोयेचरा...

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Ram...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.7

भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ । परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।। मन्त्रिणोयेचरा...

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Ram...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.8

कश्चसेनापतिस्तेषांवानराणांमहौजसाम् । तच्चज्ञात्वायथातत्त्वंशीघ्रमगन्तुमर्हथः ।।6.25.8।।

Among those energetic Vanaras, who is the chief of the army? Knowing all these matters, it is fit fo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.9

इतिप्रतिसमादिष्टौराक्षसौशुकसारणौ । हरिरूपधरौवीरौप्रविष्टौवानरंबलम् ।।6.25.9।।

Having accepted the order, both the Rakshasa heroes, Suka and Saarana took the form of Vanaras and e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.10

ततस्तद्वानरंसैन्यमचिन्त्यंरोमहर्षणम् । सङ् ख्यातुंनाध्यगच्छेतांतदातौशुकसारणौ ।।6.25.10।।

There upon both Suka and Saarana did not know the numbers (of the army) at that time as they could n...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.11

संस्थितंपर्वताग्रेषुनिर्दरेषुगुहासुच । समुद्रस्यचतीरेषुवनेषूपवनेषुच ।।6.25.11।। तरमाणंचतीर्णंचतर्तुक...

The ocean of army settled on the mountain summits, in caverns and caves, on the shores of the ocean,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.12

संस्थितंपर्वताग्रेषुनिर्दरेषुगुहासुच । समुद्रस्यचतीरेषुवनेषूपवनेषुच ।।6.25.11।। तरमाणंचतीर्णंचतर्तुक...

The ocean of army settled on the mountain summits, in caverns and caves, on the shores of the ocean,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.13

तौददर्शमहातेजाःप्रतिच्छन्नौचविभीषणः । आचचक्षेऽथरामायगृहीत्वाशुकसारणौ ।।6.25.13।।

Brilliant Vibheeshana saw both Suka and Saarana hidden in the army. He took hold of them and brought...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.14

तस्यैमौराक्षसेन्द्रस्यमन्त्रिणौशुकसारणौ । लङ्कायस्समनुप्राप्तौचारौपरपुरञ्जय:।। 6.25.14।।

"O conqueror of enemy's citadels! these are spies from Lanka, Suka and Saarana who have come to find...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.15

तौदृष्टवाव्यथितौरामंनिराशौजीवितेतथा । कृताञ्जलिपुटौभीतौवचनंचेदमूचतुः ।।6.25.15।।

The two (Rakshasa spies) got worried to look at Rama and also lost hope of their life. Caught up wit...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.16

आवामिहागतौसौम्य रावणप्रहितावुभौ । परिज्ञातुंबलंसर्वंतवेदंरघुनन्दन:।। 6.25.16।।

"O noble one! We have come to you assigned by Ravana. O delight of Raghu race, thus we arrived here ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.17

तयोस्तद्वचनंश्रुत्वारामोदशरथात्मजः । अब्रवीत्प्रहसन्वाक्यंसर्वभूतहितेरतः ।।6.25.17।।

"On hearing (the spies) Dasaratha's son Rama who remains devoted to the wellbeing of all beings spok...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.18

यदिदृष्टंबलंसर्वंवयंवासुपरिक्षिताः । यथोक्तंवाकृतंकार्यछन्दतःप्रतिगम्यताम् ।।6.25.18।।

After observing our entire army carefully, acting appropriately (according to Ravana's words) and ac...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.19

अथकिञ्चिददृष्टंवाभूयस्तद्द्रष्टुमर्हथः । विभीषणोवाकात्स्नर्येनभूयस्सन्दर्शयिष्यति ।।6.25.19।।

"If you have not seen even a bit, you ought to see. Or else Vibheeshana will show you the total army...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.20

नचेदंग्रहणंप्राप्यभेत्तव्यंजीवितंप्रति । न्यस्तशस्त्रौगृहतौवानदूतौवधमर्हतः ।।6.25.20।।

As you have been caught by us like this you need not have apprehension of your life. Those who do no...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.21

प्रच्छमानौविमुञ्चैतौचारौरात्रिंचरावुभौ । शत्रुपक्षस्यसततंविभीषण: विकर्षिणौ ।।6.25.21।।

"Vibheeshana! Even though they are spies seeking to divide the enemy army as both the night rangers ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.22

प्रविश्यनगरींलङ्कांभवद् भ्यांधनदानुजः । वक्तव्योरक्षसांराजायथोक्तंवचनंमम ।।6.25.22।।

"Upon entering the city of Lanka, you may tell my words to the king of Rakshasas, the younger brothe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.23

यद्बलंचसमाश्रित्यसीतांमेहृतवानपि । तद्दर्शययथाकामंससैन्यस्सहबान्धवः ।।6.25.23।।

"Let him display the strength on which he has abducted my Sita along with his army and relations at ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.24

श्वःकाल्येनगरींलङ्कांसप्राकारांसतोरणाम् । रक्षसंचबलंपश्यशरैर्विध्वंसितंमया ।।6.25.24।।

At dawn tomorrow, you may see how I will crush the arches of the entrance of Lanka city and the stre...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.25

क्रोधंभीममहंमोक्ष्येससैन्येत्वयिरावण: । श्वःकाल्येवज्रवान्वज्रंदानवेष्विववासवः ।।6.25.25।।

"Tomorrow at the dawn of the day I will release my dreadful anger on Ravana and even on Rakshasas ju...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.26

इतिप्रतिसमादिष्टौराक्षसौशुकसारणौ ।।6.25.26।। जयेतिप्रतिनन्द्यैतौराघवंधर्मवत्सलम् । आगम्यनगरींलङ्कामब...

Having heard the reply of Rama, both the Rakshasas Suka and Saarana praising Rama saying, "Victory t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.27

इतिप्रतिसमादिष्टौराक्षसौशुकसारणौ ।।6.25.26।। जयेतिप्रतिनन्द्यैतौराघवंधर्मवत्सलम् । आगम्यनगरींलङ्कामब...

Having heard the reply of Rama, both the Rakshasas Suka and Saarana praising Rama saying, "Victory t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.28

विभीषणगृहीतौतुवधार्तौराक्षसेश्वर: । दृष्टवाधर्मात्मनामुक्तौरामेणामिततेजसा ।।6.25.28।।

"O king of Rakshasas! Vibheeshana held us captive for slaying us. But righteous self, Rama, the high...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.29

एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः । लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।6.25.29।। रामोदाशरथि्शीमान...

"Exuberant Rama and Lakshmana, highly brilliant Vibheeshana, and Sugriva who resembles Indra in his ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.30

एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः । लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।6.25.29।। रामोदाशरथि्शीमान...

"Exuberant Rama and Lakshmana, highly brilliant Vibheeshana, and Sugriva who resembles Indra in his ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.31

एकस्थानगतायत्रचत्वारःपुरुषर्षभाः । लोकपालसमाश्शूराःकृतास्त्रादृढविक्रमा ।।6.25.29।। रामोदाशरथि्शीमान...

"Exuberant Rama and Lakshmana, highly brilliant Vibheeshana, and Sugriva who resembles Indra in his ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.32

यादृश्यंतस्यरामस्यरूपंप्रहरणानिच । वधिष्यतिपुरींलङ्कामेकस्तिष्ठन्तुतेत्रयः ।।6.25.32।।

"If we see Rama's form and his weapon it is enough. He can alone slay even when all the other three ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 431.33

रामलक्ष्मणगुप्तासासुग्रीवेणचवाहिनी । बभूवदुर्दर्षतरासर्वैरपिसुरासुरैः ।।6.25.33।।

"Even if Rama and Lakshmana are protected, and even Sugriva also, the entire army seems formidable l...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 432 arrow_forward