स्थितान्पश्यसियानेतान्मत्तानिवमहाद्विपान् । न्यग्रोधानिवगाङ्गेयान् सालान् हैमवतानिव ।।6.28.2।। एतेदुष्प्रसहाराजन्बलिनःकामरूपिणः । दैत्यदानवसङ्काशायुद्धेदेवपराक्रमाः ।।6.28.3।।
sthitānpaśyasiyānetānmattānivamahādvipān . nyagrodhānivagāṅgeyān sālān haimavatāniva ..6.28.2.. eteduṣprasahārājanbalinaḥkāmarūpiṇaḥ . daityadānavasaṅkāśāyuddhedevaparākramāḥ ..6.28.3..
English Translation
""O King! like a banyan tree on the island, like Sala trees on the Himalayan Mountain these people are stationed. You may see them marching. They are strong to encounter, can change form at their free will. They look like gods and Danavas in war and have the valour of gods.""
Word Meanings
राजन् O king!, मत्तान् intoxicated, महाद्विपानिप on the island, गङ्गेयान् of Ganges, न्यग्रोधानिव like banyan tree, हैमवतान् in Himalaya mountain, सालानिव like Sala trees, स्थितान् stationed, यान् marching, एतान् these people, पश्यसि you may see, एते these, दुष्प्रसहाः difficult to encounter, बलिनः strong, कामरूपिणः who can change form at their free will, दैत्यदानवसङ्काशाः look like gods and Danavas, युद्धे in war, देवपराक्रमाः valour like that of gods.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 28
Verse
434.3