इमांमहाराजसमीक्ष्यवाहिनीमुपस्थितांप्रज्वलितग्रहोपमाम् । ततःप्रयत्नःपरमोविधीयतांयथाजयस्स्यान्नपरैःपराजयः ।।6.28.44।।
imāṃmahārājasamīkṣyavāhinīmupasthitāṃprajvalitagrahopamām . tataḥprayatnaḥparamovidhīyatāṃyathājayassyānnaparaiḥparājayaḥ ..6.28.44..
English Translation
""O Great King! Observing the ocean of army close by their appearing cruel like a blazing planet, make supreme efforts to be victorious and not to be defeated in the hands of the enemy." ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेअष्टाविंशस्सर्गः ।। This is the end of the twenty eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki."
Word Meanings
महाराज O Great king!, प्रवजितग्रहोपमाम् looking like a cruel blazing planet, उपस्थिताम् stationed close, इमाम् this, वाहिनीम् ocean of army, समीक्ष्य observing ततः that, जयः victory, यथा so also, स्यात् in the hand s of, परैः enemies, पराजयः defeat, न not, परमः supreme, प्रयत्नः effort, विधीयताम् perform.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 28
Verse
434.44