अथ तत्र समासीना स्तदा दशरथं नृपम्।।2.3.24।। प्राच्योदीच्याः प्रतीच्याश्च दाक्षिणात्याश्च भूमिपाः। म्लेच्छाश्चार्याश्च ये चान्ये वनशैलान्तवासिनः।।2.3.25।। उपासाञ्चक्रिरे सर्वे तं देवा इव वासवम्।
atha tatra samāsīnā stadā daśarathaṃ nṛpam..2.3.24.. prācyodīcyāḥ pratīcyāśca dākṣiṇātyāśca bhūmipāḥ. mlecchāścāryāśca ye cānye vanaśailāntavāsinaḥ..2.3.25.. upāsāñcakrire sarve taṃ devā iva vāsavam.
English Translation
"After Sumantra had gone, the kings from eastern, northern, western, southern nonAryan and Aryan countries, rulers from forests and mountains paid homage to king Dasaratha, as devatas do to Indra."
Word Meanings
अथ afterwards, प्राच्योदीच्याः relating to eastern and northern countries, प्रतीच्याः च relating to west, दाक्षिणात्याः च relating to south, भूमिपाः kings, म्लेच्छाः च foreign (nonaryan), आर्याः च Aryan, वने in forest, अन्ये other, ये whosoever, शैलान्तवासिनः inhabiting the mountains, सर्वे all, तदा then, तत्र there, समासीनाः had seated, तम् दशरथं नृपम् that king Dasaratha, देवाः devatas, वासवमिव like Indra, उपासाञ्चक्रिरे paid homage.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 3
Verse
80.25