अथाङ्गदस्तस्य वचो निशम्य सम्भ्रान्तभावः परिदीनवक्त्रः। निपत्य तूर्णं नृपतेस्तरस्वी ततः रुमायाश्चरणौ ववन्दे4.31.36।।
athāṅgadastasya vaco niśamya sambhrāntabhāvaḥ paridīnavaktraḥ. nipatya tūrṇaṃ nṛpatestarasvī tataḥ rumāyāścaraṇau vavande4.31.36..
language
English Translation
"On hearing Lakshmana's words powerful Angada felt agitated. His face turned pale. He went and prostrated at once to the king and then to the queen, Ruma."
menu_book
Word Meanings
अथ then, तरस्वी powerful, अङ्गदः Angada, तस्य his, वच: word, निशम्य on hearing, सम्भ्रान्तभावः agitated in mind, परदीनवक्त्रः face turned pale, निपत्य prostrating, तूर्णं at once, नृपतेः king's, ततः then, रुमायाः Ruma's, चरणौ feet, ववन्दे offered salutations.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 31
update
Verse
302.36