search
person
arrow_back Back to Sarga 33
Verse 439.12

Sarga 33

दीर्घवृत्तभुज्शीमान्महोरस्कःप्रतापवान् । धन्वीसंहननोपेतोधर्मात्माभुविविश्रुतः ।।6.33.11।। विक्रान्तोरक्षितानित्यमात्मनश्चपरस्यच । लक्ष्मणेनसहभ्रात्राकुशलीनयशास्त्रवित् ।।6.33.12।। हन्तापरबलौघनामचिन्त्यबलपौरुषः । नहतोराघवश्रशीमान्सीते: शत्रुनिबर्हणः ।।6.33.13।।

dīrghavṛttabhujśīmānmahoraskaḥpratāpavān . dhanvīsaṃhananopetodharmātmābhuviviśrutaḥ ..6.33.11.. vikrāntorakṣitānityamātmanaścaparasyaca . lakṣmaṇenasahabhrātrākuśalīnayaśāstravit ..6.33.12.. hantāparabalaughanāmacintyabalapauruṣaḥ . nahatorāghavaśraśīmānsīte: śatrunibarhaṇaḥ ..6.33.13..

language

English Translation

""O Sita! One who is endowed with long rounded arms and broad chest, a valorous one, a glorious wielder of bow and powerful Rama along with his brother Lakshmana, is always a protector of himself and all surrounding him. He is a knower of sastras of propriety. Raghava is majestic with inconceivable courage and a destroyer of foes. He will not be killed.""

menu_book

Word Meanings

सीते O Sita!, दीर्घवृत्तभुजः who has long rounded shoulders, श्रीमान् majestic, महोरस्कः broad chest, प्रतापवान् endowed with valour, धन्वी wielder of bow, संहननोपेतः surrounded by many, धर्मात्मा righteous, भुवि world, विश्रुतः famous, विक्रान्तः powerful, नित्यम् at all times, आत्मनश्च his own, परस्यच and others, रक्षिता protector, भ्रात्रा brother, लक्ष्मणेन Lakshmana also, कुशल: happy, नयशास्त्रवित् knower of sastras of propriety, परबलौघानाम् strength of enemy, हन्ता kill, अचिन्त्यबलपौरुषः of inconceivable courage, श्रीमान् royal, शत्रुनिबर्हणः destroyer of foes, राघवः Raghava, नहतः not killed.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 33

update

Verse

439.12