Chapter 439
Sarga 33
सीतांतुमोहितांदृष्टवासरमानामराक्षसी । आससादाथवैदेहींप्रियांप्रणयिनींसखी ।।6.33.1।।
Then seeing Sita in distraught, a Rakshasi by name Saarana who was very dear and friendly with Vaide...
मोहितांराक्षसेन्द्रेणसीतांपरमदुःखिताम् । आश्वासयामासतदासरमामृदुभाषिणी ।।6.33.2।।
Then Saarana of sweet expression, comforted Sita who was put off and was extremely sorrowful because...
साहितत्रकृतामित्रंसीतयारक्ष्यमाणया । रक्षन्तीरावणादिष्टासानुक्रोशादृढव्रता ।।6.33.3।।
Most compassionate Saarana, determined to protect was friendly with Sita while she was ordered for p...
साददर्शसखीसीतांसरमानष्टचेतनाम् । उपावृत्त्योत्थितांध्वस्तांबडबामिवपांसुलाम् ।।6.33.4।।
Saarana saw her friend Sita, who had lost consciousness, fully covered by dust by rolling on the dir...
तांसमाश्वासयामाससखीस्नेहेनसुव्रता । समाश्वसिहिवैदेही माभूत्तेमवसोव्यथा ।।6.33.5।।
Saarana consoled Vaidehi of noble vows in a friendly way and encouraged her to recover saying, "Let ...
उक्तायद्रावणेनत्वंप्रत्युक्तश्चस्वयंत्वया । सखीस्नेहेनतभदीरुमयासर्वंप्रतिश्रुतम् ।।6.33.6।। लीनयागहन...
"O Broadeyed friend! You are constantly under fear (timid). Give up fear of Ravana, I have overheard...
उक्तायद्रावणेनत्वंप्रत्युक्तश्चस्वयंत्वया । सखीस्नेहेनतभदीरुमयासर्वंप्रतिश्रुतम् ।।6.33.6।। लीनयागहन...
"O Broadeyed friend! You are constantly under fear (timid). Give up fear of Ravana, I have overheard...
ससम्भ्रान्तश्चनिष्क्रान्तोयत्कृतेराक्षसाधिपः । तच्चमेविदितंसर्वमभिनिष्क्रम्यमैथिलि:।। 6.33.8।।
"O Mythili! I know all about why the king of Rakshasas returned back agitated."
नशक्यंसौप्तिकंकर्तुंरामस्यविदितात्मनः । वधश्चपुरुषव्याघ्रेतस्मिन्नैवोपपद्यते ।।6.33.9।।
"Rama is a knower of his Self. It is not possible to kill him while he is asleep. Nay death is not p...
नत्वेववानराहन्तुंशक्याःपादपयोधिपः । सुरादेवर्षभेणेवरामेणहिसुरक्षिताः ।।6.33.10।।
"Vanaras are fighting with trees and are not capable of being killed. Just as the gods are protected...
दीर्घवृत्तभुज्शीमान्महोरस्कःप्रतापवान् । धन्वीसंहननोपेतोधर्मात्माभुविविश्रुतः ।।6.33.11।। विक्रान्तो...
"O Sita! One who is endowed with long rounded arms and broad chest, a valorous one, a glorious wield...
दीर्घवृत्तभुज्शीमान्महोरस्कःप्रतापवान् । धन्वीसंहननोपेतोधर्मात्माभुविविश्रुतः ।।6.33.11।। विक्रान्तो...
"O Sita! One who is endowed with long rounded arms and broad chest, a valorous one, a glorious wield...
दीर्घवृत्तभुज्शीमान्महोरस्कःप्रतापवान् । धन्वीसंहननोपेतोधर्मात्माभुविविश्रुतः ।।6.33.11।। विक्रान्तो...
"O Sita! One who is endowed with long rounded arms and broad chest, a valorous one, a glorious wield...
अयुक्तबुद्धिकृत्येनसर्वभूतविरोधिना । इहप्रमुक्तारौद्रेणमायामायाविदात्वयि ।।6.33.14।।
"On account of his perverse thought and being inimical to all beings Ravana a tricker has attempted ...
शोकस्तेविगतस्सर्वःकल्याणंत्वामुपस्थितम् । ध्रुवंत्वांभजतेलक्ष्मीःप्रियंतेप्रीतिकरंशृणुः ।।6.33.15।।
"Your sorrow has gone. All auspiciousness awaits you. Surely you will attain good fortune (Lakshmi)....
उत्तीर्यसागरंरामस्सहवानरसेनया । सन्निविष्टःसमुद्रस्यतीरमासाद्यदक्षिणम् ।।6.33.16।।
"Rama accompanied by Vanara army has crossed the ocean and reached the southern shore of the ocean."
दृष्टोमेपरिपूर्णार्थःकाकुत्स्थस्सहलक्ष्मणः । सहितैस्सागरान्तस्थैर्बलैस्तिष्ठतिरक्षितः ।।6.33.17।।
"Rama, a fully accomplished soul accompanied by Lakshmana together with army stands protected by the...
अनेनप्रेषितायेचराक्षसालघुविक्रमाः । राघवस्तीर्णइत्येवप्रवृत्तिस्तैरिहाहृता ।।6.33.18।।
"These swift footed Rakshasas sent by the king brought the news of Rama crossing the sea."
सतांश्रुत्वाविशालाक्षी: प्रवृत्तिंराक्षसाधिपः । एषमन्त्रयतेसर्वैस्सचिवैस्सहरावणः ।।6.33.19।।
"O Broadeyed Sita! On hearing the news (of Rama crossing) Rakshasa king is holding consultation with...
इतिब्रुवाणासरमाराक्षसीसीतयासह । सर्वोद्योगेनसैन्यानांशब्दंशुश्रावभैरवम् ।।6.33.20।।
While Saarana was speaking to Sita, frightening sounds of the army making all kinds of attempts were...
दण्डनिर्घातवादिन्याश्रुत्वाभेर्यामहास्वनम् । उवाचसरमासीतामिदंमधुरभाषिणी ।।6.33.21।।
On hearing the loud sounds of army maces, rods, and drums, Saarana looked at Sita and spoke these sw...
सन्नाहजननीह्येषाभैरवाभीरु: भेरिका । भेरीनादंचगम्भीरंशृणुतोयदनिःस्वनम् ।।6.33.22।।
"O Timid Sita! Listen to the deep penetrating sounds of drums like the rumbling of rain clouds signi...
कल्प्यन्तेमत्तमातङ्गायुज्यन्तेरथवाजिन । हृष्यन्तेतुरगारूढाःप्रासहस्तस्सहस्रशः ।।6.33.23।।
"Elephants in rut are being decorated, charioteers are getting ready for war in thousands and discha...
तत्रतत्रचसन्नद्धास्सपततनिपदातयः । अपूर्यन्तेराजमार्गास्सैन्यैरद्भुतदर्शनैः ।।6.33.24।। वेगवभदिन्नदभद...
"See the weird appearance of footsoldiers collected here and therein groups prepared to go. The roya...
शस्त्राणांचप्रसन्नानांचर्मणांवर्मणांतथा ।।6.33.25।। रथवाजिगजानांचभूषितानांचराक्षसाम् । संभ्रमोराक्षस...
"Look at the sheen of weapons, the leather shields, spreading forth different pleasing colours, the ...
शस्त्राणांचप्रसन्नानांचर्मणांवर्मणांतथा ।।6.33.25।। रथवाजिगजानांचभूषितानांचराक्षसाम् । संभ्रमोराक्षस...
"Look at the sheen of weapons, the leather shields, spreading forth different pleasing colours, the ...
शस्त्राणांचप्रसन्नानांचर्मणांवर्मणांतथा ।।6.33.25।। रथवाजिगजानांचभूषितानांचराक्षसाम् । संभ्रमोराक्षस...
"Look at the sheen of weapons, the leather shields, spreading forth different pleasing colours, the ...
घण्टानांशृणुनिर्घोषंरथानांशृणुनिःस्वनम् । हयानांहेषमाणानांशृणुतूर्यध्वनिंयथा ।।6.33.28।। उद्यतायुधहस...
"Listen to the bustle of noise of the Rakshasas lifting the weapons, ringing of the bells (of elepha...
घण्टानांशृणुनिर्घोषंरथानांशृणुनिःस्वनम् । हयानांहेषमाणानांशृणुतूर्यध्वनिंयथा ।।6.33.28।। उद्यतायुधहस...
"Listen to the bustle of noise of the Rakshasas lifting the weapons, ringing of the bells (of elepha...
श्रीस्त्वांभजतिशोकघ्नीरक्षसांभयमागतम् । रामःकमलपत्राक्षोदैत्यानामिववासवः ।।6.33.30।। निर्जित्यजितक्र...
"Your fire of anger will be gone. Your husband, the lotuspetal eyed Rama whose prowess is inconceiva...
श्रीस्त्वांभजतिशोकघ्नीरक्षसांभयमागतम् । रामःकमलपत्राक्षोदैत्यानामिववासवः ।।6.33.30।। निर्जित्यजितक्र...
"Your fire of anger will be gone. Your husband, the lotuspetal eyed Rama whose prowess is inconceiva...
विक्रमिष्यतिरक्षस्सुभर्तातेसहलक्ष्मणः । यथाशत्रुषुशत्रुघ्नोविष्णुनासहवासवः ।।6.33.32।।
"Your husband accompanied by Lakshmana will exhibit his valour against Rakshasas just as Indra did a...
हिरामस्यक्षिप्रमङ्कागतांसतीम् । अहंद्रक्ष्यामिसिद्धार्धांत्वांशत्रौविनिपातिते ।।6.33.33।।
"When the enemy is killed, and your objective is accomplished, I shall behold you mounted on the lap...
अश्रूण्यानन्दजानित्वंवर्तयिष्यसिशोभने । समागम्यपरिष्वज्यतस्योरसिमहोरसः ।।6.33.34।।
"Virtuous Sita! Hugged by your broad chested Rama, you will shed tears of joy on his bosom."
अचिरान्मोक्ष्यतेसीते देवितेजघनंगताम् । धृतामेताम्बहून्मासान्वेणींरामोमहाबलः ।।6.33.35।।
"O Sita! God like lady! Mighty Rama will soon release your single plait hanging up to hind part for ...
तस्यदृष्टवामुखंदेवी पूर्णचन्द्रमिवोदितम् । मोक्ष्यसेशोकजंवारिनिर्मोकमिवपन्नगी ।।6.33.36।।
"God like Lady! Beholding the face of Sri Rama whose face is like a just risen full moon, you will c...
रावणंसमरेहत्वानचिराद्धेवी: मैथिली: । त्वयासमग्रःप्रिययासुखार्होलप्स्यतेसुखम् ।।6.33.37।।
"O divine Mythili! Killing Ravana in war before long, your beloved who deserves to be happy will be ...
समागतात्वंवीर्येणमोदिष्यसिमहात्मना । सुवर्षेणसमायुक्तायथासस्येनमेदिनी ।।6.33.38।।
"Just as the earth becomes green with crops blessed with good monsoon, so also you will become joyfu...