arrow_back All Chapters

Chapter 440

Sarga 34

VERSE 440.1

अथतांजातन्तापांतेनवाक्येनमोहिताम् । सरमाह्लादयामासमहींघौरीमिवाम्भसा ।।6.34.1।।

Thus, Sita's agony was put off by Saarana's consoling words and Sita was glad just as the parched ea...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.2

ततस्तस्याहितंसख्याश्चिकीर्षन्तीसखीवचः । उवाचकालेकालज्ञास्मितपूर्वाभिभाषिणी ।।6.34.2।।

Then Saarana who knew the right time to do so, wishing the welfare of her dear friend Sita and desir...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.3

उत्सहेयमहंगत्वात्वद्वाक्यमसितेक्षणे: । निवेद्यकुशलंरामेप्रतिच्छन्नानिवर्तितुम् ।।6.34.3।।

"Darkeyed Sita! I am eager to go (to Rama's presence) and communicate your welfare and message. I ca...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.4

नहिमेक्रममाणायानिरालम्बेविहायसि । समर्थोगतिमन्वेतुंपवनोगरुडोऽपिवा ।।6.34.4।।

"While I fly through the sky without any support, either the wind god or even Garuda will not be cap...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.5

एवंब्रुवाणांतांसीतासरमांपुनरब्रवीत् । मधुरंश्लक्क्षणयावाचापूर्वशोकाभिपन्नया ।।6.34.5।।

When Saarana was telling Sita in that way, Sita's face which was earlier filled with tears became pl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.6

समर्थागगनंगन्तुमपिवात्वंरसातलम् । अवगच्छाम्यकर्तव्यंकर्तव्यंतेमदन्तरे ।।6.34.6।।

"You are capable of flying through the sky or even going to the underworld. For my sake you will do ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.7

मत्प्रियंयदिकर्तव्यंयदिबुद्धि: स्थिरातव । ज्ञातुमिच्छामितंगत्वाकिंकरोतीतिरावणः ।।6.34.7।।

"In my opinion, your duty for me is to go and find out what Ravana is doing now, if you are firmly r...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.8

सहिमायाबलःक्रूरोरावणश्शत्रुरावणः । मांमोहयतिदुष्टात्मापीतामात्रेववारुणी ।।6.34.8।।

"Ravana has the power of conjuring tricks, makes enemies cry. He is cruel, evil minded and deluding ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.9

तर्जापयतिमांनित्यंभर्त्सापयतिचासकृत् । राक्षसीभिस्सुघूराभिर्यामांरक्षन्तिनित्यशः ।।6.34.9।।

"He, that Ravana makes even the frightful Rakshasa care takers threaten me and reproach me repeatedl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.10

उद्विग्नाशङ्किताचास्मिनस्वस्थंचमनोमम । तद्भयाच्चाहमुद्विग्नाअशोकवनिकांगता ।।6.34.10।।

"I am perturbed and doubtful (of my life). My mind is not at ease. Even though I am in Ashoka Grove ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.11

यदिनामकथातस्यनिश्चितंवापियद्भवेत् । निवेदयेथास्सर्वंतत्परोमेस्यादमनुग्रहः ।।6.34.11।।

"Indeed, please tell me certainly in toot, whatever decision that enemy takes and everything. Be kin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.12

सात्वेवंब्रुवतींसीतांसरमावल्गुभाषिणी । उवाचवदनंतस्यास्स्पृशन्तीबाष्पविक्लबम् ।।6.34.12।।

Saarana who speaks sweetly, kept wiping Sita's face covered with tears gently and replied in this ma...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.13

एषतेयद्यभिप्रायस्तदागच्छामिजानकी: । गृह्यशत्रोरभिप्रायमुपावृत्तांचपश्यमाम् ।।6.34.13।।

"Janaki! If you think so, I shall go to Ravana secretly and find out his intention and return back."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.14

एवमुक्त्वाततोगत्वासमीपंतस्यरक्षसः । शुश्रावकथितंतस्यरावणस्यसमन्त्रिणः ।।6.34.14।।

Having said so to Sita, she (Saarana) moved closer (to Ravana) and heard Ravana's conversation with ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.15

साश्रुत्वानिश्चयंतस्यनिश्चयज्ञादुरात्मनः । पुनरेवागमत्क्षिप्रमशोकवनिकांशुभाम् ।।6.34.15।।

Having heard and known the intention of evilminded Ravana, she (Saarana) quickly reached the beautif...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.16

साप्रविष्टाततस्तत्रददर्शजनकात्मजाम् । प्रतीक्षमाणांस्वामेवभ्रष्टपद्मामिवश्रियम् ।।6.34.16।।

On entering the Ashoka grove, she saw the daughter of Janaka eagerly waiting for her every moment, l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.17

तांतुसीतापुनःप्राप्तांसरमांवल्गुभाषिणीम् । परिष्वज्यचसुस्निग्धंददौचस्वयमासनम् ।।6.34.17।।

On seeing the kind Saarana returning, Sita was very glad. She embraced her and offered a seat hersel...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.18

इहासीनासुखंसर्वमाख्याहिममतत्त्वतः । क्रूरस्यनिश्चयंतस्यरावणस्यदुरात्मनः ।।6.34.18।।

"Seated here happily reveals to me truly that cruel and evil minded Ravana's intention."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.19

एवमुक्तातुसरमासीतयावेपमानया । कथितंसर्वमाचष्टेरावणस्यसमन्त्रिणः ।।6.33.19।।

To the trembling Sita, Saarana narrated totally all the discussion Ravana had with the ministers.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.20

जनन्याराक्षसेन्द्रोवैत्वन्मोक्षार्थंबृहद्वचः । अविद्धेनचवैदेहिमन्त्रिवृद्धेनबोधितः ।।6.33.20।।

"O Vaidehi! Ravana's mother Kaikasi and the aged minister Aviddha advised the Lord of Rakshasas to r...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.21

दीयतामभिसत्कृत्यमनुजेन्द्रायमैथिली । निदर्शनंतेपर्याप्तंजनस्थानेयदद्भुतम् ।।6.34.21।।

"Let Mythili be given back to the ruler of the people (Rama) offering good hospitality. The (killing...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.22

लङ्घनंचसमुद्रस्यदर्शनंचहनूमतः । वधंचरक्षसांयुद्धेकःकुर्यान्मानुषोभुवि ।।6.34.22।।

"Crossing the ocean, reaching Lanka, seeing Sita and killing Rakshasas in comb at was done by Hanuma...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.23

एवंसमन्त्रिवृद्धैश्चाविद्धेनबहुभाषितः । नत्वामुत्पनिहतेमोक्तुमर्थमर्थपरोयथा ।।6.34.23।।

"Even though his mother and aged minister counselled Ravana, he is like a miser holding on treasure ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.24

नोत्सहत्यमृतोमोक्तुंयुद्धेत्वामितिमैथिली: । सामात्यस्यनृशंसस्यनिश्चयोह्येषवर्तते ।।6.34.24।।

"O Mythili! Ravana is not interested in liberating you unless he goes to the other world in combat. ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.25

तदेषासुस्थिराबुद्धिर्मृत्युलोभादुपस्थिता । भयान्नशक्तस्त्वांमोक्तुमनिरस्तस्संयुगे ।।6.34.25।। रक्षसा...

"This thought has come to him only to cause him death. Because of impending death, he is very steady...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.26

निहत्यरावणंसङ् ख्येसर्वथानिशितैश्शरैः ।।6.34.26।। प्रतिनेष्यतिरामस्त्वामयोध्यामसितेक्षणे: ।

"Rama will kill Ravana in war with his sharp arrows and take you back to Ayodhya, O darkeyed lady!"

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.27

एतस्मिन्नन्तरेशब्दोभेरीशङ्खसमाकुलः ।।6.34.27।। श्रुतोवानरसैन्यानांकम्पयन् धरणीतलम् ।

In the meantime (while Saarana was telling Sita) the sounds of drums and conchs combined with the cl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 440.28

श्रुत्वातुतद्वानरसैन्यशब्दंलङ्कागताराक्षसराजभृत्याः । नष्टौजसोदैन्यरीतचेष्टाःश्रेयोनपश्यन्तिनृपस्यदो...

On hearing the sounds of Vanara troops, the Rakshasas present in Lanka became dull, overcome by depr...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 441 arrow_forward