Chapter 441
Sarga 35
तेनशङ्खविमिश्रेणभेरीशब्देनराघवः । उपयातिमहाबाहूरामःपरपुरञ्जयः ।।6.35.1।।
The mighty armed Rama, the conqueror of enemy cities, Raghava marched forth with the noise of the bl...
तंनिनादंनिशम्याथरावणोराक्षसेश्वरः । मुहूर्तंध्यानमास्थायसचिवानभ्युदैक्षत ।।6.35.2।।
Ravana, the Lord of Rakshasas, looked at his ministers on hearing the sounds and reflecting for a mo...
अथतान्सचिवांस्तत्रसर्वानाभाष्यरावणः । सभांसन्नादयन् सर्वामित्युवाचमहाबलः ।।6.35.3।। जगत्सन्तापन्क्रू...
Thereafter the mighty Lord of Rakshasas, a cruel one, a scourge of the world addressed the assembly ...
तरणंसागरस्यापिविक्रमंबलसञ्जियम् ।।6.35.4।। यदुक्तवन्तोरामस्यभवन्तस्तन्मयाश्रुतम् ।
"You have told me about the valour of Hanuman the messenger of Rama and his prowess in crossing the ...
भवतश्चाप्यहंवेमदियुद्धेसत्यपराक्रमान् ।।6.35.5।। तूषिकानीक्षतोऽन्योन्यंविदित्वारामविक्रमम् ।
"Even though you are truly valorous in war, on knowing Rama's prowess, you are standing mute looking...
ततस्तुसुमहाप्राज्ञोमाल्यवान्नामराक्षसः ।।6.35.6।। रावणस्यवचश्श्रुत्वामातुःपैतामहोऽब्रवीत् ।
Then, Malyavan the maternal grandfather of Ravana, a very wise Rakshasa indeed said this on hearing ...
विद्यास्वभिविनीतोयोराजाराजन्नयानुगः ।।6.35.7।। सशास्तिचिरमैश्वर्यमरींश्चकुरुतेवशे ।
"O king! Whoever is well versed in all the fourteen sciences and is a follower of justice, he alone ...
सन्दधानोहिकालेनविगृह्णंश्चारिभिस्सह ।।6.35.8।। स्वपक्षवर्थनंकुर्वन्महदैश्वर्यमश्नुते ।
"Continuing to act in that way in course of time a king who encounters his enemies and expands his o...
हीयमानेनकर्तव्योराज्ञासन्धिस्समेवच ।।6.35.9।। नशत्रुमवमन्येतज्यायान्कुर्वीतविग्रहम् ।
"When a king is losing strength, he should join hand s with the enemy who is equal to him. He should...
तन्मह्यंरोचतेसन्धिस्सहरामेणरावण ।।6.35.10।। यदर्थमभियुक्ता: स्मसीतातस्मैप्रदीयताम् ।
"O Ravana! Joining with that Rama is agreeable to me. Let that Sita for whose sake you have been att...
यस्यदेवर्षयस्सर्वेगन्धर्वाश्चजयैषिणः ।।6.35.11।। विरोथंमागमस्तेनसन्धिस्तेतेनरोचताम् ।
All the celestial sages and Gandharvas are wishing him victory. Therefore, do not have enmity. Makin...
असृजद्भगवान्पक्षौद्वावेनहिपितामहः ।।6.35.12।। सुराणामसुराणांचधर्माधर्मौतदाश्रयौ ।
"The divine Brahma, the grandfather of the universe created two orders, deities and devils. They too...
धर्मोहिश्रूयतेपक्षीह्यमराणांमहात्मनाम् ।।6.35.13।। अधर्मोरक्षसांपक्षोह्यसुराणांचराक्षस ।
"The great souls were towards righteousness and Rakshasas took the side of unrighteousness."
धर्मोवैग्रसतेऽधर्मंततःकृतमभूद्युगम् ।।6.35.14।। अधर्मोग्रसतेधर्मंततस्तिष्यःप्रवर्तते ।
"When moral merit destroys unrighteousness, it is called Krtayuga. So also, when virtue gets eclipse...
तत्त्वयाचरयालोकान्धर्मोपिविनिहतोमहान् ।।6.35.15।। अधर्मःप्रगृहीतश्चतेनास्मद्बलिनःपरे ।
"While you were ranging in all the worlds, you gave up righteousness and embraced unrighteousness. T...
सप्रमादावदिवृद्धस्तेऽधर्मोहिग्रसतेहिनः ।।6.35.16।। विवर्थयतिपक्षंचसुराणांसुरभावनः ।
"You are nourishing unrighteousness mistakenly. Therefore, it is going to swallow us. It has become ...
विषयेषुप्रसक्तेनयत्किञ्चित्कारणात्वया ।।6.35.17।। ऋषीणामग्नकल्पानामुद्वेगोजनितोमहान् ।
"Being engaged in matters of sense pleasures you have created great agitation(disturbance) in the mi...
तेषांप्रभावोदुर्धर्षःप्रदीप्तइवपावकः ।।6.35.18।। तपसाभावितात्मानोधर्मस्यानुग्रहेरताः । मुख्यर्यज्ञैर...
"Their power is difficult to overcome as they are pure souls and blazing like fire by their austerit...
तेषांप्रभावोदुर्धर्षःप्रदीप्तइवपावकः ।।6.35.18।। तपसाभावितात्मानोधर्मस्यानुग्रहेरताः । मुख्यर्यज्ञैर...
"Their power is difficult to overcome as they are pure souls and blazing like fire by their austerit...
तेषांप्रभावोदुर्धर्षःप्रदीप्तइवपावकः ।।6.35.18।। तपसाभावितात्मानोधर्मस्यानुग्रहेरताः । मुख्यर्यज्ञैर...
"Their power is difficult to overcome as they are pure souls and blazing like fire by their austerit...
ऋषीणामग्निकल्पानामग्निहोत्रासमुत्थितः ।।6.35.21।। अदत्तेरक्षसांतेजोधूमोव्याप्यदिशोदश ।
"By the spread of smoke in different directions from the sacrificial fires from the oblations offere...
तेषुतेषुचदेशेषुपुण्येष्वेवदृढव्रतैः ।।6.35.22।। चर्यमाणंतपस्तीव्रंसन्तापयतिराक्षसान् ।
"The intense austerities performed by the sages in different regions determined firmly are tormentin...
देवदानवयक्षेभ्योगृहीतश्चवरस्त्वया ।।6.35.23।। मनुषावानराऋक्षागोलाङ्गूलामहाबलाः । बलवन्तइहागम्यगर्जन्...
"You have secured boons of immunity against death at the hand s of strong and mighty and powerful va...
देवदानवयक्षेभ्योगृहीतश्चवरस्त्वया ।।6.35.23।। मनुषावानराऋक्षागोलाङ्गूलामहाबलाः । बलवन्तइहागम्यगर्जन्...
"You have secured boons of immunity against death at the hand s of strong and mighty and powerful va...
उत्पातान्विविधान्दृष्टवाघोरन्बहुविधांस्तथा । विनाशमनुपश्यामिसर्वेषांरक्षसामहम् ।।6.35.25।।
"Beholding different dreadful ones rising up in various directions, I foresee destruction of all Rak...
खराभिस्न्तिताघोरामेघाःप्रतिभयङ्कराः । शोणितेनाभिवर्षन्तिलङ्कामुष्णेनसर्वतः ।।6.35.26।।
"Formidable clouds are emitting hot and most frightening thunder drenched by rain of blood all over ...
रुदतांवाहनानांचप्रपवन्त्यौस्रबिन्दवः । ध्वजाध्वस्ताविवर्णाश्चनप्रभान्तियथापुरम् ।।6.35.27।।
"With tear drops falling from the eyes of weeping horses and elephants (carrying army) they are disc...
व्याळागोमायवोगृध्रावाश्यन्तिचसुभैरवम् । प्रविश्यलङ्कामनिशंसमवायांश्चकुर्वते ।।6.35.28।।
"Wicked jackals and vultures are entering deep into Lanka and gathering. They are crying most fright...
काळिकाःपाण्डुरैर्दन्तै: प्रहसन्त्यग्रतःस्थिताः । स्त्रियस्स्वप्नेषुमुष्ण्नत्योगृहाणिप्रतिभाष्यच ।।6....
"Women of dark colour like coal with yellow teeth are speaking unpleasant things standing before us ...
गृहाणांबलिकर्माणिश्वानःपर्युपभुञ्जते । खरागोषुप्रजायन्तेमूषकानकुलैस्सह ।।6.35.30।।
"In the houses, food offerings made for gods are eaten by dogs, donkeys are procreating cows and rat...
मार्जाराद्वीपिभिस्सार्थंसूकराश्शुनकैस्सह । किन्नराराक्षसैश्चापिसमीयुर्मानुषैस्सह ।।6.35.31।।
"Cats are having the company of (mating) Leopards, pigs are mating with dogs, Kinneras with Rakshasa...
पाण्डुरारक्तपादाश्चविहङ्गाःकालचोदिताः । राक्षसानांविनाशायकपोताविचरन्तिच ।।6.35.32।।
"The white and redfooted doves are moving about impelled by time spirit boding destruction of Raksha...
वीचीकूचीतिवाश्य्नत्यश्शारिकावेश्मसुस्थिताः । पतन्तिग्रथिताश्चापिनिर्जिताःकलहैषिणः ।।6.35.33।।
"Minas living in households grappling with bellicose birds in delight are falling down dead."
पक्षिणश्चमृगास्सर्वेप्रत्यादित्यंरुदन्तिच । कराळोविकटोमुण्डःपुरुषःकष्णपिङ्गळः ।।6.35.34।। कालोगृहाणि...
All birds and animals are making hostile noise. Time is always coming in a dreadful and monstrous bl...
पक्षिणश्चमृगास्सर्वेप्रत्यादित्यंरुदन्तिच । कराळोविकटोमुण्डःपुरुषःकष्णपिङ्गळः ।।6.35.34।। कालोगृहाणि...
All birds and animals are making hostile noise. Time is always coming in a dreadful and monstrous bl...
विष्णुंमन्यामहेरामंमानुषंरूपमास्थितम् । नहिमानुषमात्रोऽसौराघवोदृढविक्रमः ।।6.35.36।। येनबद्धःसमुद्रे...
Rama is Lord Vishnu in human form endowed with fortitude and prowess. One who has constructed an ama...
विष्णुंमन्यामहेरामंमानुषंरूपमास्थितम् । नहिमानुषमात्रोऽसौराघवोदृढविक्रमः ।।6.35.36।। येनबद्धःसमुद्रे...
Rama is Lord Vishnu in human form endowed with fortitude and prowess. One who has constructed an ama...