Chapter 438
Sarga 32
सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् । सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।। नयनेमुखवर्णंच...
On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the fr...
सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् । सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।। नयनेमुखवर्णंच...
On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the fr...
सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् । सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।। नयनेमुखवर्णंच...
On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the fr...
सकामाभवकैकेयीहतोऽयंकुलनन्दनः । कुलमुत्सादितंसर्वंत्वयाकलहशीलया ।।6.32.4।।
"O Kaikeyi! Your desire is fulfilled with the killing of the delight of the race. You, who are given...
आर्येणकिंतेकैकेयी कृतंरामेणविप्रियम् । यन्मयाचीरवसनस्त्वयाप्रस्थापितोवनम् ।।6.32.5।।
"Kaikeyi, you have given bark robes to prince Rama and sent him to the forest with me. What harm has...
एवमुक्त्वातुवैदेहीवेपमानातपस्विनी । जगामजगतींबालाछिन्नातुकदळीयथा ।।6.32.6।।
That miserable young, Vaidehi, having said so, fell on the ground trembling like a cut off banana pl...
सामुहूर्तात्समाश्वास्यप्रतिलभ्यचचेतनाम् । तच्छिरस्समुपाघ्रायविललासायतेक्षणा ।।6.32.7।।
Broadeyed Sita, regaining her consciousness after a while, sat close to the head of Rama and lamente...
हाहताऽस्मिमहाबाहो वीरव्रतमनुव्रत । इमांतेपश्चिमावस्थांगताऽस्मिविधवाकृता ।।6.32.8।।
"O mightyarmed one! Alas you are killed while following heroic vow. I live to see you in the last st...
प्रथमंमरणंनार्याभर्तुर्वैगुण्यमुच्यते । सुवृत्त: स्साधुवृत्तायास्सम्वृत्तस्त्वंममाग्रतः ।।6.32.9।।
"O Rama, you are faithful to your vows, a noble one! It is said that because of a woman's faults, th...
दुःखाद्दुःखंप्रपन्नायामग्नायाश्शोकसागरे । योहिमामुद्यतनिस्त्रातुंसोऽपित्वंविनिपातितः ।।6.32.10।।
"I am in grief and filled with an ocean of sorrow. You who have come to save me and are also killed....
साश्वश्रूर्ममकौसल्यात्वयापुत्रेणराघव: । वत्सेनेवयथाधेनुर्विवत्सावत्सलाकृता ।।6.32.11।।
"O Raghava! Even my motherinlaw Kausalya is separated from her dear son just as cow is separated fro...
आद्दिष्टंदीर्घमायुस्तेयैरचिन्त्यपराक्रम । अनृतंवचनंतेषामल्पायुरपिराघव ।।6.32.12।।
"O Raghava of incomprehensible valour! the words predicted by astrologers that your life is long is ...
अथवानश्यतिप्रज्ञाप्राज्ञस्यापिसतस्तव । पचत्येनंयथाकालोभूतानांप्रभवोऽह्ययम् ।।6.32.13।।
"Or else, even the wisdom of a learned one is diffused and lost perhaps! the effect of time which is...
अदृष्टंमृत्युमापन्नःकस्मात्त्वंनयशास्त्रवित् । व्यसनानामुपायज्ञःकुशलोह्यसिवर्जने ।।6.32.14।।
"You are the knower of all sastras, and capable of warding off all calamities. How did death have a ...
तथात्वंसम्परिष्वज्यरौद्रयाऽतिनृशंसया । काळरात्य्राममाच्छिद्यहृतःकमललोचन:।। 6.32.15।।
"O lotuseyed Rama! After you have lost contact with me, the most horrible cruel night has killed you...
उपशेषेमहाबाहो: मांविहायतपस्विनीम् । प्रियामिवसमालशिष्यपृथिवींपुरुषर्षभ ।।6.32.16।।
"O mightyarmed one! A bull among men and a noble one, you are embracing the earth as though it is yo...
अर्चितंसततंयत्तद्गन्धमाल्यैर्मयातव । इदंतेमप्रतियंवीरधनुःकाञ्चानभूषणम् ।।6.32.17।।
"O Hero! This bow that was decorated with gold was always worshipped with sandal and flowers diligen...
पित्रादशरथेनत्वंश्वशुरेणममानघ: । सर्वैश्चपितृभिस्सार्थंनूनंस्वर्गेसमागतः ।।6.32.18।।
"O Sinless one! Surely you have reached heaven where your father, my fatherinlaw Dasaratha and your ...
दिविनक्षत्रभूतस्त्वंमहात्कर्मकृतप्रियम् । पुण्यंराजर्षिवंशंत्वमात्मनस्समुपेक्षसे ।।6.32.19।।
"In heaven, you will be seeing luminaries of the sky who are dear, who have done great deeds and ear...
किंमांनप्रेक्षसेराजन् किंमांनप्रतिभाषसे । बालांबाल्येनसम्प्राप्तांभार्यांमांसहचारिणीम् ।।6.32.20।।
"O King! I have come to you while I was young. I am your companion and wife also. Why are you not se...
संश्रुतंगृह्णतापाणिंचरिष्यामीतियत्त्वया । स्मरतन्ममकाकुत्स्थनयमामपिदुःखिताम् ।।6.32.21।।
"O Kakutstha! while you held my hand (at the time of marriage) you promised that you will be with me...
कस्मान्मामपहायत्वंगतोगतिमतांवर । अस्माल्लोकादमुंलोकंत्यक्त्वामामपिदुःखिताम् ।।6.32.22।।
"O Jewel among those who attained good state! Why have you gone abandoning me dear? To which world h...
कल्याणैरुचितंयत्तत्परिष्वक्तंमयैवतु । क्रव्यादैस्तच्छरीरंतेमानंविपरिकृष्यते ।।6.32.23।।
"This body which used to be decorated by me with auspicious items, with great respect is dragged by ...
अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्टवानाप्तदक्षिणैः । अग्निहोत्रेणसंस्कारंकेनत्वंनतुलप्स्यसे ।।6.32.24।।
"Why are you, who performed all kinds of sacrificial rituals of fire with all offerings deserve sanc...
प्रव्रज्यामुपपन्नानांत्रयाणामेकमागतम् । परिप्रक्ष्यतिकौसल्यालक्ष्मणंशोकलालसा ।।6.32.25।।
"Seeing only Lakshmana returning, of the three exiled, Kausalya will be immersed in grief (will ask)...
सतस्याःपरिपृच्छन्त्यावधंमित्रबलस्यते । तवचाख्यास्यतेनूनंनिशायांराक्षसैर्वधम् ।।6.32.26।।
"When she questions, he may tell that you and your army were killed by the army of friends at night....
सात्वांसुप्तंहतंश्रुत्वामांचरक्षोगृहंगताम् । हृदयेनविदीर्णेननभविष्यतिराघव ।।6.32.27।।
"Raghava! Hearing that you were killed while asleep and I was taken to the home of Rakshasas, Kausal...
ममहेतोरनार्यायाह्यनर्हःपार्थिवात्म: । रामस्सागरमुततीर्यसत्त्ववान् गोष्पदेहतः ।।6.32.28।।
"On account of an undeserving one, Rama, the son of the emperor, a valiant one who does not deserve ...
अहंदाशरथेनोढामोहात्स्वकुलपांसनी । आर्यपुत्रस्यरामस्यभार्यामृत्युरजायत ।।6.32.29।।
"In ignorance as an obloquy of his race, the noble son of Dasaratha married me. For such Rama's wife...
नूनमन्यांमयाजातिंवारितंदानमुत्तमम् । याहमद्येहशोचामिभार्यासर्वतिथेरपि ।।6.32.30।।
"Undoubtedly I may have obstructed a supreme offering (such as offering a girl in marriage) in some ...
साधुपातयमांक्षिप्रंरामस्योपरिरावण । समानयपतिंपन्त्याकुरुकल्याणमुत्तमम् ।।6.32.31।।
"O Ravana! You may quickly join me with my husband as it will be highly auspicious for the wife to j...
शिरसामेशिरश्चास्यकायंकायेनयोजय । रावणानुगमिष्यामिगतिंभर्तुर्महात्मनः ।।6.32.32।।
"O Ravana! Join my head with his and my body with his body. I will follow him in the same way."
इतिसदुःखसन्तप्ताविललापायतेक्षणा । भर्तुश्शिरोधनुस्तत्रसमीक्ष्यचपुनःपुनः ।।6.32.33।।
Burning in sorrow, the broad eyed Sita gazing at the head of her husband and the bow again and again...
एवंलालप्यमानायांसीतायांतत्रराक्षसः । अभिचक्रामभर्तारमनीकस्थःकृताञ्जलिः ।।6.32.34।।
While Sita was wailing in that manner, as said earlier, the Rakshasa guarding her approached the kin...
विजयस्वार्यपुत्रेतिसोऽभिवाद्यप्रसाद्यच । न्यवेदयदनुप्राप्तंप्रहस्तंवाहिनीपतिम् ।।6.32.35।।
The Rakshasa (guard) greeted the king saying, "Let you be victorious!" and announced reverentially, ...
अमात्यैस्सहितस्सर्वैःप्रहस्तस्समुपस्थितः । तेनदर्शनकामेनवयंप्रस्थापिताःप्रभो ।।6.32.36।।
"O Lord! Accompanied by all ministers Prahastha is waiting and sends me desiring to see you."
नूनमस्तिमहाराज राजभावात्क्षमान्वितं । किञ्चिदात्ययिकंकार्यंतेषांत्वंदर्शनंकुरु ।।6.32.37।।
"O great king, endowed with forgiveness and royalty! there is a little urgent work. Undoubtedly, the...
एतच्छ्रुत्वादशग्रीवोराक्षसप्रतिवेदितम् । अशोकन्विकांत्यक्त्वामन्त्रिणांदर्शनंययौ ।।6.32.38।।
On hearing the submission of the rakshasa, the tenheaded king left the Asoka grove to see the minist...
सतुसर्वंसमर्थ्यैवमन्त्रिभिःकृत्यमात्मनः । सभांप्रविश्यविदधेविदित्वारामविक्रमम् ।।6.32.39।।
Having known all about Rama's prowess, Ravana and ministers entered the assembly to think carefully ...
अन्तर्थानंतुतच्छीर्षंतच्चकार्मुकमुत्तमम् । जगामरावणस्यैवनिर्याणसमनन्तरम् ।।6.32.40।।
As soon as Ravana departed, that head and the excellent bow vanished from there.
राक्षसेन्द्रस्तुतैस्सार्धंमन्त्रिभिर्भीमविक्रमैः । समर्थयामासतदारामकार्यविनिश्चयम् ।।6.32.41।।
The king of Rakshasas and the ministers of terrific valour then thought about the course of action t...
अविदूरस्थितान्सर्वान्बलाध्यक्षाहनितैषिणः । अब्रवीत्कालसदृशोरावणोराक्षसाधिपः ।।6.32.42।।
The Rakshasa king who resembled the god of death spoke to the heads of army force and wellwishers wh...
शीघ्रंभेरीनिनादेनस्फुटंकोणाहतेनमे । समानयध्वंसैन्यानिवक्तव्यंचनकारणम् ।।6.32.43।।
"Break forth by beating the drums with powerful drumsticks calling the army to assemble without tell...
ततस्तथेतिप्रतिगृह्यतद्वचोबलाधिपास्तेमहदात्मनोबलम् । समानयंश्चैवसमागमंचतेन्यवेदयन्भर्तरियुद्धकाङ्क्षि...
Then the attendants collected the great powerful army saying, 'so be it', to Ravana who was desirous...