search
person
arrow_back Back to Sarga 32
Verse 438.33

Sarga 32

इतिसदुःखसन्तप्ताविललापायतेक्षणा । भर्तुश्शिरोधनुस्तत्रसमीक्ष्यचपुनःपुनः ।।6.32.33।।

itisaduḥkhasantaptāvilalāpāyatekṣaṇā . bhartuśśirodhanustatrasamīkṣyacapunaḥpunaḥ ..6.32.33..

language

English Translation

"Burning in sorrow, the broad eyed Sita gazing at the head of her husband and the bow again and again lamented."

menu_book

Word Meanings

अयतेक्षणा broad eyed one, भर्तुः husband, शिरः head, धनुश्चैन at the bow, पुनःपुनः again and again, समीक्ष्य gazing, दुःखसन्तप्ता burning in sorrow, सइतिसा she thus, विलालस lamented.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 32

update

Verse

438.33